Dudas sobre añadir caracteres a traducción

Hola buenas, estoy empezando a traducir el juego de Yu-Gi-Oh! Tag-Force Special desde la versión inglesa, sé que alguien lo dropeó por eso me he propuesto a terminarlo, al empezar editarlo y tal. Una vez que he traducido todo el tutorial (algunas palabras tildadas, símbolo abrir exclamación, etc), me doy cuenta de que me aparece otro símbolo completo.

Quería saber si hay algún archivo en específico donde hay que añadir esos caracteres dentro de él.

Muchas gracias por todo y un saludo.

(Añado capturas para ilustrar la situación)

Adjuntos

Lo común en psx es que la fuente de letra esté en un archivo que se pueda editar con crystal tile 2 o tilemolester, si la puedes ver a 1bpp o 2bpp (2 dimensiones en tilemolester) y con cuadros de 1 o 2-4-8-16.
La cosa suele ser, si por ejemplo el carácter ~ es 7F en la tabla, si dibujas la ñ luego se verá en el juego. Cambias 7F=~ por 7F=ñ así verás al traducir la ñ en los textos usando la tabla editada.

Pero todo esto depende de si la fuente de letra se puede editar, en algunos juegos está empaquetada o encriptada.
¡Gracias por aportarme algo de luz al asunto, es un juego de PSP no de PSX pero lo miraré porque es en una sección en concreto, el resto del juego tira del idioma de la consola!

Pondré por aquí si ha salido la cosa y tal XD
Ya veo, había pensado en uno de psx.
Viendo las imágenes parece una fuente de letra de 2 bytes, sjis tiene lo básico de inglés+japonés.
Por eso valores de 4 digitos pueden mostrar símbolos japoneses.
Aunque cada juego es un mundo y toca investigar.
Anda Gadexs, holas por aquí.

Pues como te han dicho, la fuente estará en un archivo dentro del juego. Será un a fuente de mapa de bits con formato Sjis. Si consigues editarla lo mejor es sustituir alguno de los caracteres de las primeras posiciones por los nuestros. Por ejemplo, en el caso del Valkyria Chronicles 2, cambié el "=" por la "á" el "$" por la "é"... Con suerte el gráfico no tendrá ningún tipo de compresión adicional, con mala suerte la tendrá y ahí sí que tocará investigar más.
4 respuestas