@Calculinho Según los datos de la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia, actualizados a marzo de 2016, el comercio electrónico supone un 19% del total (España va a la cola de Europa en este aspecto). Podemos asumir que una gran parte de ese porcentaje, pese a ser por internet, sigue siendo comercio interior. Si extrapolas esas cifras, la cantidad que te sale es, por un lado, bastante pequeña, y por otro fácilmente calculable. Sin ir más lejos, yo mismo compro en internet muchos juegos que vienen con carátula en español. Es decir, que se han hecho expresamente para España.
Estás partiendo de la premisa falsa de que Europa se trata como un mercado único. Es cierto que los juegos se fabrican en su mayoría en MULTI-5, pero eso no tiene mucho que ver con la distribución a nivel nacional. Porque Europa, pese a ser un mercado con una moneda única, sigue teniendo muchas particularidades a nivel de consumo por países. En Francia se consumen muchos RPG y menos juegos de deportes que en España, por ponerte un ejemplo. Estas particularidades se estudian en las distribuidoras de cada país. Por eso existe un Namco Ibérica, o un Nintendo Ibérica en lugar de ser simplemente Nintendo o Namco Europa. Ellos se encargan de estudiar el mercado pormenorizadamente. Me dices que eso te parece un gasto inútil, pero nada más lejos de la verdad. Ni es inútil, ni es tan difícil de realizar como piensa la mayoría. ¿Crees que Nintendo Ibérica no sabe cuantos juegos suyos se importan y exportan en nuestro país? No tienen más que levantar el teléfono o mandar un mail a los principales minoristas para conseguir suficientes datos como para saber con mucha precisión cuantos juegos suyos son enviados desde, o al exterior. Y para coordinar todos los datos de Europa está la propia Nintendo Europa. Si la propia NPD puede conseguir esos datos, ¿cómo no lo van a hacer empresas que verdaderamente son codependientes entre sí?
Nintendo tiene una política de no revelar datos de venta públicamente, pero eso no significa que no los sepan. Que hayas visto una entrevista de un ejecutivo diciendo que él no sabe nada solo quiere decir una cosa: o ese individuo miente, o no es la persona indicada a la que preguntarle. Nintendo tiene una base de datos en la que sabe a qué minorista envía a cada juego, y los minoristas saben a qué país están vendiendo. Es cuestión de hacer una cuenta fácil y rápida. Y digo Nintendo porque es un ejemplo rápido. Podría ser la difunta SEGA España, que desapareció en el 2012, pero que existía en la época de la Megadrive. Por cierto, Sega y Nintendo tenían filiales en España para evitar tener que negociar la distribución, y estudiaban si era viable económicamente realizar una traducción o traer cierto juego; exactamente igual que ahora.
Si lees el artículo que dejé por aquí podrás ver que en alguna ocasión sí se han dado datos de ventas, y han resultado muy reveladores para entender el mercado dentro de nuestras fronteras.
No entiendo que algunos piensen que los distribuidores y las compañías no saben hacer su trabajo, cuando estas empresas se gastan un pastizal en estudios de mercado, día sí, y otro también. Y esos estudios son la base para mantener a flote el negocio. Así que sí, saben perfectamente qué venden y a quién se lo venden. Puede que haya casos de éxito inesperado que no hayan podido predecir, pero son casos tan aislados que no merece la pena arriesgar en cada uno de los títulos que lanzan. Ya tienen suficiente con los casos de fracaso inesperado, jejeje.
Tampoco entiendo a los que se empecinan en que los distribuidores son malvados o vagos y por eso no hacen tal o cual cosa. Las empresas se rompen el culo (perdón por la expresión, pero no se me ocurre mejor descripción) por tener satisfechos a sus compradores. Es así, porque es la única forma de vender tu producto. Si traen el juego sin traducir, es porque eso va a satisfacer a un número de jugadores que se vería frustrado por ver cómo el título se queda en tierras niponas. Y además es una forma de probar si existe una verdadera demanda de ese tipo de títulos. Si la demanda es alta, las continuaciones o reediciones posiblemente se traduzcan a más idiomas. Se hará por el simple hecho de mantener y elevar la satisfacción y las ventas. Si la demanda es despreciable, entonces no merece la pena gastarse el dinero. Para ellos será mejor invertir en traer otros títulos y dejar las japonesadas en Japón. La típica actitud de "si no lo traen en mi idioma, no lo compro", lo que consigue es que esos juegos ni vengan.
No digo que seamos conformistas ni que las empresas lo hagan todo perfecto. Hay que ser exigente con lo que consumimos, y mucho. Pero seamos coherentes, los negocios se realizan cuando pueden dar beneficios, y si no, no se hacen. Tengamos en cuenta que estamos consumiendo videojuegos minoritarios en una consola minoritaria. No tiene más. No conviene traducir esos juegos en concreto, por mucho que queramos. No salen las cuentas. América Latina es un mercado muerto para Nintendo, no cuentes conque allí se vendan suficientes copias de un juego minoritario de una consola minoritaria como para que la balanza se incline lo suficiente a favor de una traducción a nuestro idioma. Te aseguro que si estuviésemos hablando de juegos más vendidos, sería el primero en coger una antorcha y plantarme delante del que fuese responsable.
Si el resto de juegos sí ha salido traducido y estos dos en concreto no, será por algo. ¿Son idiotas? ¿Son vagos? ¿Son malvados? Pues claro que no son ninguna de esas cosas. Es que son juegos que apenas tienen público. Y las empresas hacen sus productos para ganar dinero con ellos. Con cada uno de ellos. No van a dañar su imagen de marca por lanzar pocas unidades o lanzarlas sin traducir. Somos consumidores minoritarios, nos han hecho un favor. Y si alguno no queda satisfecho, da igual. Es un porcentaje aún menor dentro de esos consumidores minoritarios. ¿Cuantas personas han preguntado para comprar esos juegos en los foros de EOL y se han quejado de que no pueden hacerlo? Uno de los foros de España más activos con el tema de las importaciones de juegos. ¿30, 40, 50 personas? Minoría dentro de una minoría, dentro de otra minoría.
Somos pocos compradores. No hay más. Si fuésemos más, tendríamos los juegos traducidos.