Simplemente, pensé en empezar a hacer mis primeros experimentos con modificación de textos, (que, quién sabe, dentro de un tiempo lo mismo terminan en la traducción de algún juego...
estoy echándole un ojo a ese persona 3 que tanto me ha gustado), así que empecé a buscar por internet información al respecto.
Hasta ahora tengo la parte en la que elijo una ISO, la abro con el UMDGEN, la extraigo, en el caso (es el caso) de que los archivos estén compactos en .cpk, se extraen... A continuación uso el astrogrep para buscar una frase del juego y saber en qué archivos se alojan los textos, y lo que resta es coger un editor hexadecimal (uso hex workshop edit)... ¡y a traducir!
El problema es que, evidentemente, no me voy a pasar la misma vida ciñiéndome a los espacios predeterminados que tiene el editor. Porque por ejemplo si la frase en inglés es "I'll have to", que son exactamente 12 caracteres, no hay forma de meter "Tendré que hacerlo" o una traducción similar/más correcta en ese espacio. Quizás sí, pero la idea es esa.
Entonces, la pregunta es simple, pero la respuesta seguro que no tanto. Me gustaría saber CÓMO hay que ingeniárselas para poder tener "más espacio" cuando quiera tener algo más de libertad para escribir. Porque según tengo entendido, como la cagues, se bloquea
Y no creo que sea tan fácil como "clic derecho > abrir con > bloc de notas, y expláyate cómo con tus memorias, machote"
Evidentemente, pongo este post aquí porque el juego es de PSP xDD