Entiendo bastante del tema, y por supuesto que hay una versión original. El 95% de los juegos, por no decir el 100%, se doblan primero al inglés y después al resto de idiomas. Una vez se graba ese audio original inglés, se envía a los estudios de doblaje para que puedan imitar y seguir el original. Desde el momento en el que los doblajes solo se dedican a imitar/copiar el inglés, estamos hablando de doblaje.
Otra cosa distinta es que a mí personalmente me dé igual jugarlo en inglés o en español, ya que no se trata de doblar a una persona, sino a un personaje, por tanto, una versión doblada puede (desde mi punto de vista) ser superior a la original española si la voz e interpretación casa mejor con el personaje.
Sobre que la boca este sincronizada o no en español, eso me parece que son percepciones personales, ya que cuando se dobla un videojuego, se detalla que líneas del guion tienen sincronización labial, y en el estudio de doblaje se trabaja para que esa sincronización se respete. Otra cosa es que el trabajo esté mal hecho, pero la teoría es que en términos visuales, una versión doblada debería verse igual que una original.