pero komo se te va la pinza......
El ejemplo que tu misma pones es de Konami y por lo tanto la versión original es en Japonés. Nadie te va negar que ver los videos del E3 del Snake Eater son espectaculares... pero son en Japonés no en Inglés.
la voz en ingles del juego de PS es mil veces superior a la de la versión española...por supuesto es mi opinión....estoy deacuerdo en que el original es en japones y también me gusta mucho la voz original en japones....
Así que no salgas con que la versión en Inglés es mejor que la Castellana porque la Española fue excelente, que a ti te guste más Snake hablando en Inglés es otra cosa diferente... a las pruebas me remito: el MGS II nunca ha tenido la misma consideración que el primero de PSX... supongo que en parte será culpa de que el segundo no lo doblaron.
la versión en ingles para mi gusto es mejor...en mi opinión le pega más el tono de voz del doblador ingles ke la del español....si el MGS II no ha tenido la misma consideración ke el 1 no es porque no esté doblado (valiente chorrada.....es que sencillamente es muy inferior al 1)
Además ni que decir tiene que es España hay excelentes dobladores... de los mejores del mundo, en eso te garantizo que superamos a los Americanos
por supuesto ke los mejores dobladores están en España....pero esos no doblan los juegos porque las compañías no se quieren gastar el dinero en doblar con actores de caché....a ver si te crees tú ke Ramón Langa (mítica voz de Bruce Willis)cobra lo mismo ke un doblador de videojuegos. Las compañias se gastan mucho más en doblarlo al inglés porque ahí está el dinero....a ver si ahora el mercado de EEUU más el Británico va a ser menor ke el Español (no incluyo sudamérica, porque creo que los juegos son NTSC y se los tienen que comprar en EEUU).
Te pongo el ejemplo ahora mismo del Driver 3: Michael Madsen: actor fetiche de quentin tarantino que le pega a la voz de tunner de puta madre, Mikey rourke: sí lo sé, este no levanta cabeza pero tienen una voz kojonuda para hacer de gangster e Iggy Pop: mítico rockero y con gran voz. Dime tú un videojuego en español donde metas gente conocida (solo digo conocida, no te digo maestros del doblaje como constantino romero) a poner voces. Sencillamente porque las empresas de videojuegos no creen ke sale rentable.
Resumiendo.....SIEMPRE......preferiré una versión original subtitulada que un doblaje malo o mediocre como son el 99,9% de los doblajes al español de videojuegos.
Un saludo