› Foros › Off-Topic › Miscelánea
Arturo Pérez Reverte escribió:
COJONES, por ARTURO PEREZ REVERTE (academico de la RAE)
Ahora me explico las quejas de los extranjeros por sus dificultades con nuestras acepciones. Un ejemplo de la riqueza del lenguaje castellano es el número y acepciones de una simple palabra, como puede ser la muy conocida y frecuentemente utilizada referencia a los atributos masculinos, “cojones”.
Si va acompañada de un numeral, tiene significados distintos según el número utilizado. Así, “uno” significa “caro o costoso”-valía un cojón- , “dos” significa “valentía”-tiene dos cojones-, “tres” significa “desprecio”-me importa tres cojones-,un número muy grande, más “par” significa dificultad para lograrlo me costó mil pares de cojones.
El verbo cambia el significado. Tener indica “valentía”-aquella persona tiene cojones-,aunque con signos exclamativos puede significar “sorpresa”-¡Tiene cojones!.
"Poner" expresa un reto, especialmente si se pone en algunos lugares -puso los cojones encima de la mesa-. También se los utiliza para apostar-me corto los cojones-, o para amenazar -te corto los cojones. El tiempo del verbo utilizado cambia el significado de la frase. Así el presente indica "molestia o hastio" -me toca los cojones-, el reflexivo significa "vagancia" - se tocaba los cojones-, pero el imperativo significa "sorpresa" - ¡tócate los cojones!. Los sufijos y prefijos modulan su significado: "a" expresa miedo -acojonado-, "des" significa cansancio -descojonado-, "udo" indica perfección -cojonudo- y "azo" se refiere a la indolencia o abulia -cojonazo-. Las preposiciones matizan la expresión. "De" significa éxito-me salió de los cojones- o "cantidad" -hacía un frío de cojones-, "por" expresa voluntariedad -lo haré por cojones-, "hasta" expresa limite de aguante - estoy hasta los cojones-, "con" indica valor -era un hombre con cojones, y "sin" indica cobardía -era un hombre sin cojones-.
Es distinto el color, la forma, la simple tersura o el tamaño. El color violeta expresa "frio" -se me quedaron los cojones morados-, la forma, "cansancio" - tenia los cojones cuadrados-, pero el desgaste implica "experiencia" - tenía los cojones pelados de tanto repetirlo-. Es importante el tamaño y la posición - tiene dos cojones bien grande y bien plantados-; sin embargo hay un tamaño máximo -tiene los cojones como el caballo de Espartero- que no puede superarse, porque entonces indica "torpeza o vagancia" -le cuelgan, se los pisa, se sienta sobre ellos e incluso necesita una carretilla para llevarlos-.
La interjección "¡Cojones!" significa "sorpresa", y cuando se haya perplejo los solicita -¡manda cojones!. En ese lugar reside la voluntad y de allí surge las ordenes -me sale de los cojones.
En resumen, será difícil encontrar una palabra, en castellano o en otros idiomas, con mayor número de acepciones.
katxan escribió:Mira qué curioso, ese texto es casi idéntico a éste otro, de Arturo Pérez Reverte:
O el amigo Pérez Reverte o el amigo Gómez Serrano es un copión DE COJONES
katxan escribió:Mira qué curioso, ese texto es casi idéntico a éste otro, de Arturo Pérez Reverte:
O el amigo Pérez Reverte o el amigo Gómez Serrano es un copión DE COJONES
Txukie escribió:El texto original es de Ana Rosa Quintana