Cojonudo. Así, tal cual. Me encanta el tono y el ritmo, muy bien contado, especialmente esa anécdota final del niño, que le da un toque genial, emotivo pero no empalagoso a la escena, que uno termina de leer emocionado y sintiéndose como también apoyado en el coche, compartiendo ese momento con Samir y Gorka. Me ha gustado mucho, en serio te lo digo.
Te comento unos detalles que habría que cambiar para dejaro, en mi opinión, pulido del todo:
Esta frase "Las laderas de los montes, de un verde casi olvidado, por donde había compartido vueltas en bici de chaval y por donde se había lanzado ladera abajo con plásticos a toda velocidad cuando la nieve los cubrían por completo." No tiene un verbo principal. Parece que se empiezas a leer "Las laderas de los montes [algo]", pero no aparece el algo (estaban ahí, aparecían al fondo... no sé, algo así). ¿Entiendes a qué me refiero? Puede ser que lo veas como una pincelada de una descripción más amplia (parte de una enumeración de detalles del paisaje) pero como es la única... no sé, yo al menos siento como que falta ahí ese verbo que diga qué "hacían" las montañas.
Después, te falta una coma después del inciso "aunque ya más mayor".
Las cosas que son familiares, son familiares. Que yo sepa, no se dice "familiares a algo". No sé si para ti es normal y es una forma local de decir eso, pero "llegar a angostas callejuelas más familiares a lo que recordaba era su pueblo" quedaría mejor si cambias la "a" por una coma tras familiares, por ejemplo. No sé, insisto, es sólo una sensación.
Creo que Ford Mondeo, en mayúsculas por ser nombre propio (
mira).
Tras punto y coma no van mayúsculas (
mira).
En ese mismo párrafo, cuando recuerda Gorka su pasado, cambias de punto de vista y de la tercera persona pasas a la segunda. Esto podría acercar al lector, hacerle participar de la acción, pero no sé si al ser un recuerdo tan personal encaja bien ese cambio en el texto. No digo que me parezca mal, sólo esa sensación de que ahí lees algo diferente.
Cuando hablas del panel, creo que sobra repetirlo al decir "podría salvar el panel" y que con "podría salvarlo" evitas una repetición que chirría un poco (no sé si ahora que lo comento tú lo sentirás así también).
En los diálogos, no se pone punto antes de guión de cierre, o se pone después del inciso o se pone ya al final de la fase. Algo como:
- No sé si es verdad -dijo-. Pero no me lo creo.
o
- No se si es verdad - dijo bajando la cabeza.
Aún, con tilde que se te ha escapado en el último párrafo.
Y percatarse se construye con la preposición de, percatarse del niño.
Por cierto, "los dos hombres"... no sé, esto ya es más personal, pero no llamaría hombres a unos chicos de 20 años o parecido (20 tiene Samir y Gorka siente que el pueblo no ha cambiado en los últimos 20 años, así que no parece tener muchos más, aunque igual es una sensación que me da a mí nada más
).
Repito: cojonudo. En serio. Me he parado a comentarte estos detalles mínimos porque los he visto y creo que tú al verlos también opinarás como yo.