Empiezo Traducción en la uni este año.¿Necesito aprender alemán?

Este año comienzo Traducción e Interpretación y como asignatura así en plan secundaria tengo "Lengua C: Alemán" y el caso es que nunca la he estudiado, no por falta de interés sino que no he tenido recursos para ir a una escuela de idiomas o tener clases particulares.


Ahora estoy preocupado por no tener ni idea y quería saber si alguien que hubiese estudiado esta carrera me contase sus experiencias.¿Es necesario tener una base de alemán antes de entrar a estudiar esta carrera?¿y si es necesario, una base de ESO o de Bachiller?

A mí se me da bien la parte gramática y léxica del castellano y del inglés así que no me importaría tomar unas clases de aprendizaje rápido del vocabulario y construcciones básicas. También me interesaría saber si hay algún tipo de software en plan actividades de práctica para instalarlo en el pc.


Gracias, eso es todo [beer]
Yo también la cogí de lengua C y no necesitas saber, al menos en la UPO. En cambio otras lenguas como francés o inglés de lengua C sí te presuponen conocimientos, pero en alemán lo normal es que no y que se empiece desde 0.

Un saludo y suerte, que la necesitarás xD

Un saludo.
Si la gramatica no es un problema, y ya controlas el ingles, sería interesante aprender aleman. Es dificil, pero no complicado, yo estoy aprendiendo aleman.
Es dificil pero no complicado??? ahmmmm para mi que son sinonimos, pero si me equivoco diganmelo xDD

difícil

* dificultoso, arduo, complicado, complejo, engorroso, embrollado, enrevesado, intrincado.


supongo que habras querido dicil es dificil pero no imposible. Si no es asi perdona por la "correccion"
[quote="InwI MasTim"]Es dificil pero no complicado??? ahmmmm para mi que son sinonimos, pero si me equivoco diganmelo xDD

difícil

* dificultoso, arduo, complicado, complejo, engorroso, embrollado, enrevesado, intrincado.

Yo estudio alemán y creo que lo que habrá querido decir es que hay que estudiar, pero que estudiando se saca.
InwI MasTim escribió:Es dificil pero no complicado??? ahmmmm para mi que son sinonimos, pero si me equivoco diganmelo xDD

difícil

* dificultoso, arduo, complicado, complejo, engorroso, embrollado, enrevesado, intrincado.


supongo que habras querido dicil es dificil pero no imposible. Si no es asi perdona por la "correccion"


Tiene huevos, eh? XD... es como el anuncio ese de "¿a que huelen las nubes?" (sum sum... XD).

Lo que quiero decir es que aprender un idioma diferente al materno, es siempre dificil, estudiar es estudiar... pero el aleman no es algo que no se deje dominar, como todo el mundo cree. No es complicado, en el sentido de que no te va a dispersar en el intento, y con respecto a otras materias (si las tocas/estudias).

...pero está bien la opinion, tampoco me había quedado tranquilo escribiendo eso XD
Del alemán seguramente lo más complicado sea la fonética y la pronunciación ¿estoy en lo cierto?
Folken DS escribió:Del alemán seguramente lo más complicado sea la fonética y la pronunciación ¿estoy en lo cierto?


No creas, las vocales con puntitos y eso anda, pero luego hay varios sonidos que varian del castellano y poco mas, lo dificil es escribir mas bien, y la gramatica, tremenda.
Alejo II escribió:
No creas, las vocales con puntitos y eso anda, pero luego hay varios sonidos que varian del castellano y poco mas, lo dificil es escribir mas bien, y la gramatica, tremenda.


Entiendo, gracias por las respuestas a todos.
Folken DS escribió:Del alemán seguramente lo más complicado sea la fonética y la pronunciación ¿estoy en lo cierto?


Con mucha diferencia la gramática e incluso la morfología (esos plurales... [poraki] )

Un saludo.
Folken DS escribió:Del alemán seguramente lo más complicado sea la fonética y la pronunciación ¿estoy en lo cierto?


Ojalá fuese asi. La ortografía es lo más jodido por los géneros y las declinaciones.
skelzer escribió:
Ojalá fuese asi. La ortografía es lo más jodido por los géneros y las declinaciones.




Que va, lo mas jodido es aprender aleman por tu propia cuenta y riesgo XD... pero estoy progresando lo mio [alien]

EDIT: El aleman tiene tres generos, y he oido que el sueco tiene cuatro... por dios, ¿esto puede ser cierto?.

Lo primero que adviertes del aleman es que el genero del sustantivo funciona al reves qeu en español. Ellos dicen "La sol", "el luna"... pero si mal no me equivoco, esto es porque si le cambias el genero, significa otra cosa: "der see" (el lago... realmente es "la lago" en su idioma) "die see" (el mar... "la mar").

Luego va ganando en complejidad, pero llega un momento en que para, y si realmente te aprendes sus normas, ya es solo aprender vocabulario... bueno, como en todos los idiomas.
Ralph escribió: si mal no me equivoco, esto es porque si le cambias el genero, significa otra cosa: "der see" (el lago... realmente es "la lago" en su idioma) "die see" (el mar... "la mar").


No te equivocas >.<
jeje, como ya he dicho, no tengo a nadie que me explique las cosas, tengo deducirlas... así que me dedico a equivocarme hasta que veo la luz. Voy avanzando como puedo [+risas]
Ralph escribió:Lo primero que adviertes del aleman es que el genero del sustantivo funciona al reves qeu en español. Ellos dicen "La sol", "el luna"...


No siempre es así, puede coincidir o no. Por ejemplo, der Name (el nombre), der Bleistift (el lapicero) o die Seite (la página) tienen el mismo género que en castellano.

Un saludo
14 respuestas