yo sigo sin entender la pregunta....
ya han traducido que motxo es retiere a porro...(curioso para mi un motxo es una fregona)
pero aun falta la traduccion de mora ya que para mi una mora es o bien un tipo de fruta silvestre o bien una musulmana.
¿no podriamos hablar en propiedad en vez de la jerga del barrio de cada uno?
como direian...manda güebos....