EOL-Fansub: ¿te animas?

Hola,

Aquí estoy en calidad de miembro del staff de EOL-Fansub. Dada la desbanda que llevamos sufriendo desde hace meses, nos estamos quedando sin tropas en la trinchera... Así que qué mejor sitio para hacer un llamamiento que el propio foro de manganime de EOL;)

Como bien sabeis (y sinó os lo aclaro) un Fansub es un grupo de gente que de manera desinteresada ofrece su tiempo libre para subtitular series que de momento no han llegado a nuestro país. Es una manera de aportar algo a la comunidad otaku, de disfrutar haciendo un poco más tuyas ciertas series y de conocer gente.

Estamos buscando nuevos integrantes. No es necesario haber participado antes en uno (si bien sería deseable:P), sino tener unos mínimos conocimientos:

- Nivel alto de inglés
- Vuena hortografia x l amor d diox
- Paciencia (muchaXD)
- Tiempo libre (esto es casi imprescindible, teneis que tomarlo como autentico ocio, no como una obligación aunque a veces pueda resultar aburrido)

Por lo demás, el resto se puede enseñar. Los que esteis interesados responded en este mismo hilo contandonos lo que sabeis hacer, relacionado con el fansub claro estáXD De todas maneras tanto si esta iniciativa tiene exito como si no, EOL-Fansub seguirá ahí ofreciendoos series de calidad, que los que quedamos somos pocos pero con el espiritu alto [fumeta]
Aceptamos trasfugas de otros fansubs :-P
Holaaa ^___^

mi deseo toda mi vida a sido subtitular Hamtaro si me dejais hacerlo me apuntooo ademas mi papa tanbien ayudaria porque le gusta hamtaro mucho

ya me direis algo :3
Explicad un poco mas de que se trataria, si se necesita gente para convertir archivos, para traducir, para montar los subtitulos, para revisar la ortografia...... que aunque mi nivel de ingles no es muy alto (lo suelo leer, pero no del todo), si que me gustaria aprender tratamiento de video y cosas asi, que esa es una de las cosas por las que tengo un mac jeje, haced un minitutorial a ver si la gente se anima.....

Un saludo
Yo hace poco queria unirme a un Fansub pero luego me di cuenta que no tenia tiempo para nada porque trabajaba a jornada completa y tu me dirás el tiempo que me quedaba teniendo solo "libres" sabado por la tarde y domingo. Aunque ahora ya estoy a media jornada y bueno , el tema de traducir inglés creo que podria llevarlo y en cuanto a encodear y subtitular con virtualdub y cia lo he hecho unas cuantas veces yo mismo con pelis de EEUU para verlas subtituladas. Ya nos diréis lo que hase farta , enga un saludo.
Hombre yo estoy trabajando con Animebox y haciendo alguna cosilla para AU, pero si EOL la necesita yo doy la sangre de mis venas, vamos, y todo es compatible.

Que contéis conmigo si hace falta.
Hola,

a ver, hace falta de todo. Cualquier conocimiento es bienvenido. Lo ideal es saber hacer muchas cosas. Lo que necesitamos es:

- Traductores
- Sincronizadores
- Correctores
- Editores
- Compresores

Pero tampoco interesa si solo podeis hacer una de estas cosas. Como mínimo es necesario Traductor + sincronizador.

Tutoriales teneis en algun hilo de esos de arriba y en nuestra propia web me suena que algo hay. Yo personalmente utilizo VirtualDub y SubStationAlpha. Si no sabeis sincronizar se os puede enseñar, pero esta claro que si vamos a meter 2 o 3 miembros nuevos tendrán prioridad los que ya estén familiarizados con el entorno;)

PD: |Bou| estás hecho un freelancerXD
nafai y temjin aceptais transfugas????????? jajajajajajajaja

yo me transfugo a vosotros si me dejais :D q 1º ta eol

bouuuuuuuuuuuuuuu emigra tu tb de animebox :D
- Sincronizadores
- Correctores
- Editores
- Compresores


Puedes explicar cada uno de estos que trabajo desarrollan?
Yo podria traducir Ingles,japo no xD...

Exolikar mas como seria y tal..

Salu2!
yo podrìa traducir y corregir =)

tengo nivel alto de ingles, buena ortografía y ademas estudio japonés

lo demás, si hace falta me enseña mi hermano (Son Gohan) n_n

byeeee
Fortres escribió:

Puedes explicar cada uno de estos que trabajo desarrollan?


Pues sí, pues sí:

- Sincronizador.- como te puedes imaginar hay que ajustar los subtitulos al momento en que los personajes hablan. Existen 2 maneras generales de hacer esto, la lenta y pesada, y la rapida pero más compleja.
Lenta - Abres el VirtualDub y frame a frame avanzas el video hasta que llegas a una frase. Apuntas el minuto, segundo y decima de segundo en que empieza y sigues hasta que la frase acaba. Apuntas los tiempos de ese frame y continuas hasta la siguiente frase.
Rapida - Extraes el audio del video y con el SSA mismamente obtienes una bonita vista como en un oscilografo. Entonces comienzas a escuchar el capitulo a ciegas. Cuando uno habla, lo veras reflejado en las ondas de sonido, colocas unas barras al principio y al final de estas barras y punto. Es mas facil de lo que suena pero requiere practica.

- Corrector.- Supone repasar faltas de ortografia, añadir acentos, signos de puntuación... En ocasiones también cambiar alguna frase que suene muy artificial y castellanizarla un poco. Es un trabajo muy sencillo que casi todos podemos hacer (a poco que no tengamos problemas con las faltas)

- Editor.- es el que pone bonitos los subtitulos. Asigna colores, crea las notas, los rotulos, los carteles que se mueven cuando la camara se mueve... Edita la parte estetica de los subtitulos. Es un trabajillo bastante tecnico. El que sabe editar bien suele hacer los karaokes, que son como una edición pero a lo bestia.

- Compresor.- Es el que con el video original en japones se encarga de comprimir el capitulo con los subtitulos cargados. Es otro trabajo "sencillo". Es tan facil como tener un equipo con un buen procesador y una buena conexion para bajarse muchos raws (o videos originales)
Bueno...mi nivel de ingles es bastante bueno, y estoy aprendiendo japones.
La verdad es que la ortografia, lo que se dice mala no es...es horrorosa.
Pero vamos, en las cosas oficiales no suelo meter tanto la pata ya que me lo leo unos 3 millones de veces (por renglon)

(No hace falta que os haga un CV verdad?)
Pues no me interesa pero, ¿me dan el regalo igualmente?



... AHÁ! AHORA SABEIS LO QUE SE SIENTE!!! XD
Guybrush escribió:Pues no me interesa pero, ¿me dan el regalo igualmente?


Ajá, una caratula al azar del regalo. Cuidado con el escalón al salir[poraki]

Muchas gracias a todos por la buena acogida de la propuesta;) De momento vamos a esperar un poco más, a ver cuantos se presentan y luego ya veremos lo que se hace. De todas formas está bien ver que lo que salga, sale de aquí, que si se llama EOL-Fansub tiene que ser por algo...
|Bou| escribió:Hombre yo estoy trabajando con Animebox y haciendo alguna cosilla para AU, pero si EOL la necesita yo doy la sangre de mis venas, vamos, y todo es compatible.

Que contéis conmigo si hace falta.

Traidoooooooor!! cawento

ya verás cuando le cuente esto a los demás [+risas]
ff7-cloud escribió:nafai y temjin aceptais transfugas????????? jajajajajajajaja

yo me transfugo a vosotros si me dejais :D q 1º ta eol

bouuuuuuuuuuuuuuu emigra tu tb de animebox :D

pero tio! cómo que está antes eol-f? tu lo que eres es un desgraciaoooo.

nos queréis dejar pelados o qué?

la próxima vez te vamos a hacer traducir mahou del suahili [carcajad]


ey Videl_chan, ya vamos conociendo a la family. tu bro es un tio genial. bienvenida
jajajajajajajaj da_hot_funk no voy a dejar animebox tio yo voy a seguir traduciendo sincronizando lo q haga falta ;) pero si eol necesita ayuda pues sacare time de donde sea pa hacer mi trabajo en animebox y pa curra con eol :D
da_hot_funk escribió:Traidoooooooor!! cawento

ya verás cuando le cuente esto a los demás [+risas]

pero tio! cómo que está antes eol-f? tu lo que eres es un desgraciaoooo.

nos queréis dejar pelados o qué?

la próxima vez te vamos a hacer traducir mahou del suahili [carcajad]



Como nos espantes los candidatos te baneamos [sati]
[poraki] [poraki][poraki]















:P
juas ya me castigaron traduciendo mahou tai alice y no vea q serie mas mala p dio :(
Pues yo de inglés, ortografia e informática en general muy bien (pillo un programa y aprendo enseguida). Si necesitais ayuda enviad MP y explicadme que tengo que hacer.
Yo para traducir del inglés, corregir faltas, hacer algún que otro karaoke de nivel 1 (animación básica de letras XD) y un poquillo de sincronización me presto (pero no seáis malos ¿eh? [qmparto]).

Manejo substation alpha conjunto con ass y virtualdubmod (casi que prefiero los ogg, pero lo que se mande).
AkiraSan escribió:hacer algún que otro karaoke de nivel 1 (animación básica de letras XD)

¡Pero si están bien guapos! (ya veis, y encima es modesto, que más se puede pedir? XD :p)

Por mi parte si necesitais algún tipo de colaboración esporádica, como eoliano sabeis que podeis contar conmigo, entrar a lo que es el fansub ya no puesto que hay otro que me come bastante tiempo, pero bueno, la oferta ahí queda ;)

Saludos y suerte [bye]
AkiraSan escribió:Yo para traducir del inglés, corregir faltas, hacer algún que otro karaoke de nivel 1 (animación básica de letras XD) y un poquillo de sincronización me presto (pero no seáis malos ¿eh? [qmparto]).

Manejo substation alpha conjunto con ass y virtualdubmod (casi que prefiero los ogg, pero lo que se mande).


Buenas, has estado/estas en otro fansub? No tengas miedo por las sincros que a algunos tampoco nos parecen "tan" terribles [poraki]

Veo por lo que dice Gohan que has colaborado en AU...
Temjin escribió:Veo por lo que dice Gohan que has colaborado en AU...

Que manera de tergiversar ¬_¬

Me ha enseñado los karaokes que ha hecho, por eso sé que tal se le dan, eso es todo (supongo :p)
Son GohaN escribió:Que manera de tergiversar ¬_¬

Me ha enseñado los karaokes que ha hecho, por eso sé que tal se le dan, eso es todo (supongo :p)


No estaba tergiversando, estaba suponiendo...

Pues nada, todo aclarado.
No, no he estado en ningún fansub, es que en mis tiempos libres me karaokeo los vídeos que tengo de Jpop XD (JAM [amor] Yuki [amor]), pero nunca he estado en ningún grupo.

Gohan es un pelota, ya quisiera saber hacerlo tan bien como lo que se vé por ahí....

Lo de los sincros lo decía con buena intención XD, los vídeos que me hago los subtitulo yo (es decir, mientras veo el vídeo voy sincronizando los subs), no creo que se me dé demasiado mal tampoco (tampoco es perfecto pero bueno, se hace lo que se pué XD)
mmm...si necessitais un traductor de ingles,contar conmigo,que ma so menos se mis cosillas,xD. pues eso si necessitais ayuda,pues aki estoy..y weno siempre estoy dispuesto a aprender cualquier otra cosa [oki].bueno pues aki queda dicho.ya nos veremos,bye!
Yo tambien tengo el nivel de ingles bastante alto si necesitais algo pedirlo por aqui.
27 respuestas