Mañana voy a tatuarme lo que para mi es una premisa que marca mi vida: Hechos, no palabras.
Pero encontré tres opciones y quisiese saber cuál es la más acertada, ya que será para toda la vida:
Acta, non verba. Facta, non verba. Res, non verba.
La que menos me gusta es la última porque se asocia con algo más bien cómico, como que el ganado no habla. Sencillamente quiero la más profunda y correcta.
También he mirado la traducción de hechos a otras lenguas romances y hay de todo, con f y con a. De todas formas lo de res está bien encontrado, que a fin de cuentas te vas a marcar como el ganao.
por que siempre pensáis que si lo digo en inglés o latín es mejor? o da más categoría?
por cierto un tatuaje pues bueno vale
pero como le cojas el gustillo y empieces a manchurrearte todo el brazo y el cuerpo vas a quedar como un manchón de tinta , que a la gente se le va de las manos tanto las operaciones estéticas como el tema de tatuarse, no tienen medida
casius87
Adicto
114 mensajes desde feb 2009
Editado 1 vez. Última: 6/12/2016 - 09:58:37 por casius87.
Yo no soy experto, solo un par de añitos de estudio junto con griego clásico xD Creo que como bien has puesto, las tres formas vienen a decir lo mismo, ahí ya debes elegir tu la que consideres más adecuada y bonita, en mi caso "facta non verba" Por cierto, por qué decís lo de las vacas no hablan?, según tengo entendido res en latin por definición es "cosa", creo que el vocablo res, con la acepción de "ganado" en español, proviene del árabe. Otra cosa es que también en latin res se pudiera utilizar para denominar al ganado vacuno, pero eso lo desconozco totalmente, aunque creo que no... Es más, creo que está frase ,por el contexto, usa res como "hechos", pero lo de "las vacas no hablan" es totalmente incorrecto. Y en mi opinión, un tatuaje en latín, mola muchísimo
ElGuaperas
Belleza sin limites
2.195 mensajes desde oct 2016 en Tenerife & Madrid
pendiente45 escribió:Mañana voy a tatuarme lo que para mi es una premisa que marca mi vida: Hechos, no palabras.
Pero encontré tres opciones y quisiese saber cuál es la más acertada, ya que será para toda la vida:
Acta, non verba. Facta, non verba. Res, non verba.
La que menos me gusta es la última porque se asocia con algo más bien cómico, como que el ganado no habla. Sencillamente quiero la más profunda y correcta.
Gracias desde ya.
Saludos.
¿Te vas a hacer un tatuaje de algo que no sabes lo que es? no te comprendo compañero.
pendiente45 escribió:Mañana voy a tatuarme lo que para mi es una premisa que marca mi vida: Hechos, no palabras.
Pero encontré tres opciones y quisiese saber cuál es la más acertada, ya que será para toda la vida:
Acta, non verba. Facta, non verba. Res, non verba.
La que menos me gusta es la última porque se asocia con algo más bien cómico, como que el ganado no habla. Sencillamente quiero la más profunda y correcta.
Gracias desde ya.
Saludos.
¿Te vas a hacer un tatuaje de algo que no sabes lo que es? no te comprendo compañero.
no sabe la traduccion exacta, el significado y el motivo por supuesto que lo sabrá, es como si alguien quiere un kanji japones, será mejor asegurarse antes de tatuarselo...
ZACKO escribió: pero como le cojas el gustillo y empieces a manchurrearte todo el brazo y el cuerpo vas a quedar como un manchón de tinta , que a la gente se le va de las manos tanto las operaciones estéticas como el tema de tatuarse, no tienen medida
es un vicio, yo ya llevo los dos brazos y habrá que seguir
Gurlukovich
Groovy!
27.433 mensajes desde nov 2004 en Llanura de Arklad
La tercera es la buena y la que engloba todo el significado de la frase, aparte de estar (presuntamente) atribuida a un célebre senador romano.
El resto es como si te pones traducciones coñeras descafeinadas. Es como si no te quisieras poner Ave Cesar morituri te salutant de otra manera porque la traduccion coña es las aves del cesar murieron por falta de salud .
rafaelkiz escribió:@SLAYER_G.3 A mí también me molan los tatuajes, pero hay que tener un tope. Con tatuajes en su justa medida queda sexy y todo, y mola.
Con muchos, queda ya feo.
Es mí opinión, seguro que la de otros es diferente.
Bueno, yo no me los hago por que quede sexy o no, yo me los hago por motivos personales y el tope lo pone cada uno, mi tope es la cara y genitales y eso, el resto es tatuable, lo cual no quiere decir que me vaya a tatuar todo el cuerpo, me refiero a que son zonas que me gustan.
@Ashdown Bueno claro, eso es como si vas al dentista y te hace un empaste el moro de enfrente de tu casa, hay que mirar muy bien donde vas a hacerte algo tan serio
rafaelkiz escribió:@SLAYER_G.3 A mí también me molan los tatuajes, pero hay que tener un tope. Con tatuajes en su justa medida queda sexy y todo, y mola.
Con muchos, queda ya feo.
Es mí opinión, seguro que la de otros es diferente.
Bueno, yo no me los hago por que quede sexy o no, yo me los hago por motivos personales y el tope lo pone cada uno, mi tope es la cara y genitales y eso, el resto es tatuable, lo cual no quiere decir que me vaya a tatuar todo el cuerpo, me refiero a que son zonas que me gustan.
@Ashdown Bueno claro, eso es como si vas al dentista y te hace un empaste el moro de enfrente de tu casa, hay que mirar muy bien donde vas a hacerte algo tan serio
Es un decir, pero tampoco quiero que se vea feo, también los hago con sentido y que tienen un significado en mí vida.
Pero me tienen que gustar, no me voy a tatuar la primera mierda que se me ocurra.
Gurlukovich
Groovy!
27.433 mensajes desde nov 2004 en Llanura de Arklad
Bueno pues eso, las tres son igual de válidas. Tanto acta, facta como res pueden traducirse por "hechos".
(Modo profe on)
-acta: viene de agere que entre otras cosas significa ponerse en movimiento, actuar en oposición a quedarse quieto. La expresión "Quid agis?" servía como saludo en plan ¿qué haces?, ¿qué tal te va?. Acción, agitarse, agenda (cosas que deben hacerse ) y otras tienen su origen en palabras derivadas de agere.
-facta : viene de facere, de donde viene hacer, y que entre sus miles de significados el más común era ese mismo: hacer algo, llevarlo a cabo. Bene facta por ejemplo era algo bien hecho, una buena acción, como decía Cicerón: omnia enim bene facta in luce se conlocari volunt ("en efecto todas las acciones buenas desean salir a la luz")
-res : significa cosa, además de otros millones de significados, por ejemplo hecho, pero que tiene que ver más con cosas reales, probables, algo tangible, en oposición a las palabras. Igual esta es la que más se acerca a lo que quieres y además, como te han comentado, res non verba es la única forma que dijera tal cual un romano, en este caso Catón.
En cualquier caso todas te valen igual. Escoge la que mejor te suene.
Bonus: Curiosidades sobre res
- República viene de res publica, asunto público, administración pública, estado. Surgió con ese nombre en Roma en el año 509 a.c. como forma de gobierno tras expulsar al rey, y de ahí su sentido actual.
- El origen de res = vaca no está muy claro, como han comentado es posible que sea de origen árabe, pero al parecer es más probable que venga del significado latino cosa en propiedad, posesión personal
- En catalán res, igual que en francés (rien) significa nada, y su origen viene de la expresión res nata, que quería decir justo lo contrario, algo. Hubo una confusión, ya que solía aparecer en negaciones non res nata = no algo = nada, pues al final la expresión se acortó en res, aunque fuera lo contrario. Para rizar el rizo , en castellano se quedaron solo con la otra parte, es decir, nata = nada .
tripuz escribió:Bueno pues eso, las tres son igual de válidas. Tanto acta, facta como res pueden traducirse por "hechos".
(Modo profe on)
-acta: viene de agere que entre otras cosas significa ponerse en movimiento, actuar en oposición a quedarse quieto. La expresión "Quid agis?" servía como saludo en plan ¿qué haces?, ¿qué tal te va?. Acción, agitarse, agenda (cosas que deben hacerse ) y otras tienen su origen en palabras derivadas de agere.
-facta : viene de facere, de donde viene hacer, y que entre sus miles de significados el más común era ese mismo: hacer algo, llevarlo a cabo. Bene facta por ejemplo era algo bien hecho, una buena acción, como decía Cicerón: omnia enim bene facta in luce se conlocari volunt ("en efecto todas las acciones buenas desean salir a la luz")
-res : significa cosa, además de otros millones de significados, por ejemplo hecho, pero que tiene que ver más con cosas reales, probables, algo tangible, en oposición a las palabras. Igual esta es la que más se acerca a lo que quieres y además, como te han comentado, res non verba es la única forma que dijera tal cual un romano, en este caso Catón.
Teniendo en cuenta esto, resulta obvio que la única combinación que daría a entender lo que quieres expresar con "Hechos, no palabras", es usando Acta, que se refiere a actuar, a hacer las cosas y no solo decirlas.
Pues sí, es posible que se acerque más si el sentido que busca es "menos hablar y más actuar". Pero bueno, que la diferencia es muy sutil, las tres formas pueden traducirse por "hechos" sin ningún problema.
Etymology Edit From French décadent, back-formation from décadence, from Medieval Latin decadentia, from Late Latin decadens (“decadens”), present participle of Late Latin decadō (“sink, fall”). Cognate with French décadent