¿Es verdad que el redoblaje de Elfen Lied fue realizado por fandubs?

En su momento el anime Elfen Lied fue emitido en España a través de la cadena Buzz, realizándose un doblaje que seguramente sea el que la mayoría de los que vieron el anime doblado en castellano escucharon.

Unos años después a raíz del lanzamiento de Elfen Lied en DVD por Selecta Visión, se realiza un nuevo doblaje que promete mejorar y superar el anterior:
http://www.deculture.es/2013/09/elfen-l ... astellano/

Sin embargo la polémica aparece en escena y en mi opinión, con razón de ser: el nuevo doblaje es malo con avaricia. Un doblaje tan malo, que en 2015 la nueva edición de Elfen Lied en España incluiría el primer doblaje realizado cuando el anime se emitió en Buzz:
http://misiontokyo.com/noticias/nueva-e ... laje-de-tv

La cuestión es que he leído en varias webs que el redoblaje que supuestamente iba a ser mejor que el anterior, no fue realizado por gente profesional, por dobladores profesionales, sino por personas que se dedicaban al doblaje de forma amateur, mediante fandubs en youtube:

Una de las actrices (supongo) que participa en el doblaje está discutiendo en los comentarios del vídeo, llamando a la gente que se queja "niños de cinco años". Si entráis en su canal encontraréis fandubs suyos de Elfen Lied. Más claro agua.


Las voces, tal y como sospeché al hacer oído, pertenecen a antiguos fandubbers.


http://www.foroseldoblaje.com/foro/view ... 30&t=38755

¿Es verdad que el redoblaje fue realizado por dobladores amateur?

¡Saludos y gracias anticipadas!
Al parecer es asi, de hecho, si ves Book Girl, también lanzada por Yowu y Japan Weekend se nota MUCHO que es un fandoblaje e incluso se nota que la mezcla no está bien hecha ¬_¬
Hay buenas actrices de doblajes que hacen fandubs, como María Cebrián o BaxaTV (Enrique Colinet), ConnanCimmerio y otros tantos...

Sin embargo, el doblaje nuevo de Elfen Lied es una mierda infinita.
Pues no sé si será verdad el caso, pero en tema de subtítulos y carteles, los fansubs buenos realizan (gratis) un trabajo mucho mejor que cualquiera de estas empresas que licencian como Selecta.
Espera a escuchar el doblaje del reino de los vampiros [+risas]
ah, por eso apestaba tanto ese doblaje? más de lo habitual? Ahora lo entiendo
El doblaje de buzz es una maravilla si lo comparas con el sidoso doblaje de jointo.
por favor, algunas voces (que no pegaban ni con cola) se oían más flojos, otros muy altos y había 0 interpretación, ninguna emoción.
Cutrísimo, no puedo creer que el estudio de animación haya dado ok a esa aberración de las tinieblas.
Lo qu no entiendo es cómo lo sabéis, es decir, es que sólo tiene audio en Castellano la reedición o cómo va esto?
7 respuestas