Existe algun parche de Suepr Mario RPG con acentos?

Estoy jugando a Super Mario RPG (no lo habia jugado nucna y me está gustando mucho) con un parche en español.
La traducción está bastante bien aunque la fuente que usa no tiene acentos y algunos dialogos no estan traducidos (poquitos)

¿cual es el mejor parche de este juego?
gaula88 está baneado por "saltarse baneo temporal con clon"
Yo, aunque no te puedo contestar exactamente a lo que preguntas, lo que te aconsejo es que lo juegues en inglés. No es un inglés complicado, y si empiezas diccionario en mano a jugar RPGs, al cabo de menos de dos meses estarás jugando sin necesitar diccionario, y habrás aprendido inglés. Así de simple.

Y no hace falta ser muy listo para esto: con once años empezé a jugar RPGs en inglés con diccionario, y jamás he tenido que estudiar ese idioma, sólo cosechar notas excelentes en el instituto y la carrera. Y todo gracias a los RPGs. Si hubiese habido traducciones entonces, a día de hoy no podría leer y escribir en inglés con la naturalidad con que lo hago.
Jugar y aprender un idioma al mismo tiempo sale muy a cuenta.

Por cierto, el Super Mario RPG tiene muchos chistes basados en el idioma, y giros muy graciosos que son imposibles de traducir. Es obvio que mucho de ese humor es un añadido que tampoco es original, porque el juego es japonés, pero merece mucho la pena el humor de la versión yankee.

un saludo
gaula88 escribió:Yo, aunque no te puedo contestar exactamente a lo que preguntas, lo que te aconsejo es que lo juegues en inglés. No es un inglés complicado, y si empiezas diccionario en mano a jugar RPGs, al cabo de menos de dos meses estarás jugando sin necesitar diccionario, y habrás aprendido inglés. Así de simple.

Y no hace falta ser muy listo para esto: con once años empezé a jugar RPGs en inglés con diccionario, y jamás he tenido que estudiar ese idioma, sólo cosechar notas excelentes en el instituto y la carrera. Y todo gracias a los RPGs. Si hubiese habido traducciones entonces, a día de hoy no podría leer y escribir en inglés con la naturalidad con que lo hago.
Jugar y aprender un idioma al mismo tiempo sale muy a cuenta.

+1

De todos modos no todo el mundo tiene facilidad para los idiomas, eso hay que tenerlo en cuenta :P

Respecto a la pregunta original, lo siento, no tengo ni idea :(
El problema de las traducciones de la época de 8 y 16 bits (en 32 tb pero menos) es que los juegos suelen ir muy justitos de espacio (a menudo usan algoritmos de compresión para el texto y todo), por lo que suele ser muy dificil y a veces imposible agregar nuevos caracteres a la tabla que usa el juego, por eso por lo general no suele haber acentos o el símbolo de interrogación de apertura que usamos nosotros.
Los juegos de Nintendo da igual porque son ultra simplones, pero algunos RPG (de ordenador sobretodo) utilizan palabras rebuscadas de la muerte... incluso sabiendo ingles se complica.
Bueno, yo con 12 años me pasaba juegos de rol de SNES y con 13-14 de PSX, que esos sí eran extra largos y mucho mas complejos

si lo piensas, ahora los chavales no aprenden una mierda de idiomas cuando todos los jugones de por aquí teníamos que pasar por el aro y anda que no nos curtimos ya que no habia otra xd
5 respuestas