El_RapEro escribió:No puede existir algo así, porque cada juego tendrá su forma particular de almacenar los distintos idiomas y por tanto un programa no puede analizar todos los textos de todos los juegos. Y aunque pudiera no podría traducirlos bien, porque los traductores no suelen ir mucho más allá del significado literal de las frases.
Así que a no ser que alguien se lo curre y lo traduzca...es lo que hay.
rtplay escribió:El_RapEro escribió:No puede existir algo así, porque cada juego tendrá su forma particular de almacenar los distintos idiomas y por tanto un programa no puede analizar todos los textos de todos los juegos. Y aunque pudiera no podría traducirlos bien, porque los traductores no suelen ir mucho más allá del significado literal de las frases.
Así que a no ser que alguien se lo curre y lo traduzca...es lo que hay.
Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
rtplay escribió:Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
rtplay escribió:El_RapEro escribió:No puede existir algo así, porque cada juego tendrá su forma particular de almacenar los distintos idiomas y por tanto un programa no puede analizar todos los textos de todos los juegos. Y aunque pudiera no podría traducirlos bien, porque los traductores no suelen ir mucho más allá del significado literal de las frases.
Así que a no ser que alguien se lo curre y lo traduzca...es lo que hay.
Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
rtplay escribió:Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
rtplay escribió:El_RapEro escribió:No puede existir algo así, porque cada juego tendrá su forma particular de almacenar los distintos idiomas y por tanto un programa no puede analizar todos los textos de todos los juegos. Y aunque pudiera no podría traducirlos bien, porque los traductores no suelen ir mucho más allá del significado literal de las frases.
Así que a no ser que alguien se lo curre y lo traduzca...es lo que hay.
Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
T1100 escribió:Yo creo que rtplay tiene toda la razón debería haber un programa que haga eso y más aún debería traducir también del japonés, ¡¡Qué estamos en pleno 2011!!, ¿Qué nos pasa?, no seamos conformistas.
También exijo que hagan un programa que convierta los juegos de X360, PS3 y Wii al formato de PC, no debe ser tan difícil ya que estamos en el 2011.
Aidan escribió:QUE DECIS!
Activision tiene un genrador de Call Of Dutys, tarda 7 meses enh acer uno, pero los hace clavaditos.
Dejando como caso aparte el de Activision, el cual confirma la regla, perdona que lo diga asi pero, esta pregunta me parece una gilipoyez, ¿alguna vez has traducido algo modificando tu los archivos? Si es que si, prueba con otro juego, ¿puedes hacerlo de la misma forma? No lo creo...Aidan escribió:QUE DECIS!
Activision tiene un genrador de Call Of Dutys, tarda 7 meses enh acer uno, pero los hace clavaditos.
Flanders escribió:Pues deberian de hacerlo, que estamos en el 2011 macho
Sí y supuestamente en el año 2001 ya tendríamos que estar surcando el espacio sideral. Que daño han hecho los libros de ciencia ficción
Tienes razón, en que es duro que en el año 2011 todavía el planeta se niegue a entenderse. Un sólo idioma universal y listo, pero no interesa.
Reijiko escribió:rtplay escribió:Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
Porque alguien, con más paciencia que tiempo, se mata en hacer ese trabajo para que luego casi nadie lo valore. No te creas que las traducciones salen de lo árboles como las manzanas. Hasta el programa más cutre y mierdoso del mundo, si tiene una traducción digna y acertada es porque alguien la ha hecho, invirtiendo su tiempo, con todo el cariño del mundo, para ti. Y créeme: el que es capaz de traducirlo es porque entiende suficiente inglés. Es el último que necesita una traducción. Lo hace por pura amabilidad, perdiendo su tiempo en teclear cada frase. No te creas que lo pasa por un programa y listo.
mecro escribió:Esto me recuerda a cuando en mi curro me toco cambiarle el ordenador viejo por uno nuevo a un usuario. Le desmonto la CPU, teclado, ratón y cuando me voy a llevar el monitor me suelta la perla de "no te iras a llevar el monitor!?, que tengo ya colocados todos los iconos como a mi me gusta!".
Que le respondes?, que haces?, como le miras?...
Pues lo mismo "macho".
Reijiko escribió:rtplay escribió:Ademas... ¿entonces como es que existen traducciones y todo ese rollo por internet?
Porque alguien, con más paciencia que tiempo, se mata en hacer ese trabajo para que luego casi nadie lo valore. No te creas que las traducciones salen de lo árboles como las manzanas. Hasta el programa más cutre y mierdoso del mundo, si tiene una traducción digna y acertada es porque alguien la ha hecho, invirtiendo su tiempo, con todo el cariño del mundo, para ti. Y créeme: el que es capaz de traducirlo es porque entiende suficiente inglés. Es el último que necesita una traducción. Lo hace por pura amabilidad, perdiendo su tiempo en teclear cada frase. No te creas que lo pasa por un programa y listo.