El "Brave Fencer" en concreto tiene el texto en ASCII,
nosotros lo estamos traduciendo con el "Hedit", ya que al no
estar encriptado, es la mejor opcion porque carga la imagen
instantaneamente, y la busqueda de texto es mas o menos rapida.
Espero que tengais paciencia con este juego, ya que a nosotros nos esta llevando mucho tiempo traducir frases
que en otro juego se harian tres veces mas rapido.Porque?...
Pues porque en este puñetero juego, las frases salen entrecortadas ya que creemos que posee algun tipo de tabla
con el conjunto de letras mas usados tipo: Then, for, ect...
Y como bien sabes esos conjuntos de letras bienen representados en el editor Hexadecimal con un simbolito que,
adivina aver si es eso o no, nosotros lo estamos traduciendo
a base de "ensayo y error" probamos a sustituir uno de esos
simbolejos por una letra de nuestra traduccion, y probamos en el emulador, si va... de coña, si no, a sustituir por el
mismo valor Hex que habia antes.
Acuerda de apuntar estos valores en una hoja, ya que hacer copias de seguridad antes de probar algo "arriesgado" en
este tipo de "Roms" tan gordas no es muy factible la verdad.
Pero de todas formas animo, ya que estas frases estan mas entrecortadas solo en la intro y en alguna localizacion mas.
Pero gran parte del juego se ve el texto bien, sin cortarse.
Ciao.
RADIKAL TRANSLATIONS Tm.