Fallo BASTANTE GORDO en el Mercenarios 2... XD

Pues nada, estoy jugando al mercenarios 2, y se me cae el router. Bien, se me cierra sesión en el live. Reinicio el router e inicio sesión en el live, pero no se había conectado de nuevo a los servidores de EA... Le doy al start para hablar con un amigo y... HAI MIZ HOGOZ!!!

Dios, duele hasta la vista XD

Imagen




Me parece "grave" (es una tontería en el fondo) que teniendo a un equipo de traducción entero, se les pasen cosas como estas... XD
AHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH xD,que bueno seguro que sacan un parche en vez de conecxion pondran coneccion xD,Salu2
frangv escribió:Me parece "grave" (es una tontería en el fondo) que teniendo a un equipo de traducción entero, se les pasen cosas como estas... XD

+1
Para las traducciones Españolas tienen contratados un equipos de chimpances que aporrean el teclado y a ver así lo que les sale...
tampoco es para tanto xD yo he visto libros de texto escritos x españoles con muchos fallos ortograficos JAJAJA si solo an traducido y an tenido 1 solo fallo ams bien kreo k es un merito no?? xD.
El único fallo gordo es no poder cazar a chávez, ese sí que sería un bonus [+furioso]
deicide escribió:El único fallo gordo es no poder cazar a chávez, ese sí que sería un bonus [+furioso]



bueno en parte solano es chavez,solo que no es gordo ni con verruga ni negro xD
Habra alguno como yo traduciendo, que no aprobo gramatica XD
frangv escribió:Pues nada, estoy jugando al mercenarios 2, y se me cae el router. Bien, se me cierra sesión en el live. Reinicio el router e inicio sesión en el live, pero no se había conectado de nuevo a los servidores de EA... Le doy al start para hablar con un amigo y... HAI MIZ HOGOZ!!!

Dios, duele hasta la vista XD

Imagen




Me parece "grave" (es una tontería en el fondo) que teniendo a un equipo de traducción entero, se les pasen cosas como estas... XD



Nah trankilo Frangv, esto le puede pasar a todo el mundo xD hilo_fallo-traduccion-metal-gear-solid-4-a-alguien-mas-le-pasa_1088047#p1713248573

Vamos que no es el primero ni el ultimo que tiene fallos asi xDDD
Pues si le echas una ojeada a la traducción del Oblivion...
SephyHiko escribió:Pues si le echas una ojeada a la traducción del Oblivion...


JAJAJAJAJAJAJA xDDDD espera SephyHiko, no habras encontrado tu tambien al Argoniano ese que está entrenando cerca de la Arena de la Ciudad Imperial y te suelta claramente "No talk, no talk, only train" (Traduccion real: No hablar, no hablar, solo entrenar, en el contexto de "No tengo tiempo para hablar contigo porque estoy entrenando") y en la traduccion del juego te pone: "No hablar, no hablar, solo tren" O.O xDDD habia trenes por Oblivion? xD donde? xDDD
pos llo nontiendo lu ke kiere dicil tu.
Mientras no afecte a la jugabilidad... Como bien dice SephyHiko, en el oblivion el hechizo de curar te lo traducían como bola de fuego (me parece recordar) y sin ir más lejos, me pareció leer que en el Too Human habían traducido Salvage por "Salvar" y claro, la gente le daba ahí para "Salvar" sus objetos y lo que hacía era despiezarlos. xD
jijiji, yo creo que nos abian si eran con c o x, y al final pusieron las dos, pero bueno, creia que iva a zer un fayo mas gorrdo
No solo pasa en los videojuegos, es peor cuando encima lo cantan:

[...]tan segura te conocí y
Ahora tu a la quebrada
Déjamela llevar yo la quiero ver curada[...]

Es de la versión español de Chiquitita de Abba, si alguien sabe lo que significa :)
SaReDnAL escribió:Para las traducciones Españolas tienen contratados un equipos de chimpances que aporrean el teclado y a ver así lo que les sale...


Tendrias que saber que muchas veces no se les hace casoproque no da tiempo a correguir ciertas cosas, y segun tengo entendido para trabar en localizacion hace falta un nivel muy alto de castellano.
Uno de mis mejores amigos se dedica a probar juegos en busca de posibles fallos en la traducción, ya sean tamaño del texto o faltas ortográficas.

Ahora le han llamado de Nintendo para trabajar en Frankfurt, tampoco es que sea licenciado en lengua, pero el tío tiene estudios, controla el Ingles.

Supongo que el encargado de probar este juego se le ha pasado probar un error de conexión..
un error similar pasaba en el pes6
Eso no es nada grave.
Leer ElOtroLado sí que es un reto a la vista. Nunca vi tanto analfabeto junto en un mismo sitio. Se ve cada cosa escrita... [triston]
HOYGAN, pues llo no beo dnd esta el fayo.
MaSaTo escribió:Eso no es nada grave.
Leer ElOtroLado sí que es un reto a la vista. Nunca vi tanto analfabeto junto en un mismo sitio. Se ve cada cosa escrita... [triston]


Directo... xDDDD
MaSaTo escribió:Eso no es nada grave.
Leer ElOtroLado sí que es un reto a la vista. Nunca vi tanto analfabeto junto en un mismo sitio. Se ve cada cosa escrita... [triston]


¿Estás seguro? Pásate por vagos.es o taringa, eso sí que son talibanes ortográficos.
Estos traductores se toman toda por fonética, algún día pondrán plei en vez de play :)
Es un fallo obesamente gordo.Si a mi me llega a salir me hubiera tirado por la ventana.Con las dos piernas rotas hubiera llamado a la televisión para dar cobertura internacional a tan enorme fallo.Después y visiblemente magullado iría a una cabina de teléfonos y pediria una conferencia con ZP que cortaria la emisión de todas las cadenas de tv para dar un comunicado de emergencia.El estado entraría en alerta def con dos y sería imposible salir a la calle.Todas las copias de mercenarios 2 serían quemadas y las consolas eliminadas de la faz de la tierra.


:-| ....... Ah no que solo es una palabra mal escrita.Bueno retiro lo dicho.
muy bueno pero...ya esta a la venta?????????????????? por cierto que mejoras tiene respecto al otro(que me encanto) a parte de los graficos??
¡Saludos!

Esta no será, ni la primera ni la última vez que se ve algo así. Las desarrolladoras (siempre que los juegos no sean de la propia Nintendo, Sony o Microsoft) normalmente encargan a unas empresas mercenarias la comprobación de la traducción de la mayoria de sus proyectos.
Muchas veces los traductores son totalmente ajenos a la compañía, y simplemente reciben un montón de "text files" con las frases a traducir (sin ningún contexto, claro está).
Tras esta fase, las empresas de limpieza ortográfica se encargan de dejar lo que en un principio era una traducción sobre el papel, en algo más comprensible y acorde con el juego. Los problemas suceden cuando el tiempo apreta y el juego tiene que ser sacado al mercado al grito de ya.
Si un juego normalmente está expuesto a unas 5 o 6 rondas de limpieza, hay algunos que se quedan en una ronda o incluso en media. Y es entonces cuando estas cosas suceden.

Os sangrarían los ojos al ver las traducciones directas sin este tipo de limpiezas. Los juegos son muchas veces incomprensibles, y lo que uno lee y lo que ocurre en pantalla no tienen absolutamente nada que ver.
Mensajes como el que nos ocupa no es de gran importancia, pero hay mensajes conocidos como "terminology messages" que sí lo son. Estos mensajes son los típicos "comprobando dispositivo de almacenamiento", "Pulsa el botón A para continuar", etcétera.
Todo juego debe pasar una prueba antes de salir al mercado, comprobando si todos los mensajes (escogidos al azar en este test) siguen los patrones de la consola objetivo.
Si alguno de estos mensajes sufre un error, el juego puede ser retenido sin posibilidad de salir a la venta, y normalmente deberá volver a pasar esta prueba tras un desembolso de millones de dólares.

A modo de curiosidad, os puedo decir que trabajé en una de las limpiezas de MGS4, y KONAMI tenía tal presión, que contrató a varias de estas empresas mercenarias para hacer el trabajo. Os podéis imaginar el caos. Lo que unos traducían no tenía nada que ver con lo que hacía el resto. Y cuando algún fallo era detectado en algún apartado que no era el propio, uno solo podía rezar para que algún trabajador de la otra empresa (encargado de esa parte) se diera cuenta.

Además, siempre hay que tener en cuenta que somos humanos, y por lo tanto imperfectos. Muy pocas veces (o quizás nunca) sale un juego perfecto al cien por cien.

Perdón por el tostón.

PD: Para el chico que tiene un amigo interesado en Nintendo Frankfurt. Yo no he trabajado allí, pero me han dicho que la colocación de las instalaciones es un coñazo, y que además son unos negreros. Que busque por el resto de Europa pues seguro hay empresas mil veces mejores.
Entré al post pensando que el juego se colgaba o algo por el estilo, pero el problema era una X en lugar de una C, se nota que crear los post en EOL es gratis :p
MaSaTo escribió:Eso no es nada grave.
Leer ElOtroLado sí que es un reto a la vista. Nunca vi tanto analfabeto junto en un mismo sitio. Se ve cada cosa escrita... [triston]


Zas!!!, en toda la boca :)
In_Flames_81 escribió:Entré al post pensando que el juego se colgaba o algo por el estilo, pero el problema era una X en lugar de una C, se nota que crear los post en EOL es gratis :p


Ya te digo! Me suena una frase sacada de un cuento o una fabula que a dia de hoy se sigue contando que dice: El que esté libre de pecado que tire la primera piedra. Yo el primero en pegarle patadas al diccionario alguna que otra vez, que conste. Si fuera un fallo que entorpeciera el juego pues si, sería un fallo BASTANTE GORDO, pero por esta chorrada...

MaSaTo escribió:Eso no es nada grave.
Leer ElOtroLado sí que es un reto a la vista. Nunca vi tanto analfabeto junto en un mismo sitio. Se ve cada cosa escrita... [triston]


Aquí como en todos lados cuecen habas.
Ahora estaba jugando al gt4 y ponia en vez de reintentar, reintenter. XD
SaReDnAL escribió:Para las traducciones Españolas tienen contratados un equipos de chimpances que aporrean el teclado y a ver así lo que les sale...


Como en el Halo de PC, que en vez de "Salir", en el menú principal pone "Salido"... cawento
Starscream-S escribió:
SaReDnAL escribió:Para las traducciones Españolas tienen contratados un equipos de chimpances que aporrean el teclado y a ver así lo que les sale...


Como en el Halo de PC, que en vez de "Salir", en el menú principal pone "Salido"... cawento

[boing] [boing] [boing]
jo q no pasa na hombre q perfeccionistas si solo es eso pos no pasa nada o es que a nadie se le olvida una coma o un punto alguna vezzz...no es que aki en "Espana" somo todos asi "cono" jejejeje

[360º] [360º]
35 respuestas