[Fantraducción, v1.0 PUBLICADA] Persona 3 FES

Este es el hilo oficial en EOL del proyecto de fantraducción al castellano de Persona 3 FES para PlayStation 2. El parcheador ha sido publicado el 30 de mayo de 2021 y se puede aplicar a una copia de seguridad de la versión PAL (por el momento).

La traducción cambia los textos y gráficos en un 99,9% y es jugable de principio a fin, tanto en la historia principal (El viaje) como en la adicional (La respuesta).

Pulsad aquí para ver la página del proyecto, donde encontraréis capturas, información y los enlaces de los parcheadores.

Post original:

Buenas a todos.

La verdad es que llevaba unos meses rumiando este proyecto, pero por unas cosas u otras me ha dado por anunciarlo con ciertas prisas.

Quiero abrir un proyecto de fantraducción de Persona 3 FES. Para los que no me conozcan, regento una web de fantraducciones en las que hemos tocado unos cuántos palos, como la saga Shenmue o The World Ends With You, y siempre hemos llegado hasta el final, tardemos más o menos.

Mi intención es abrir un equipo de programadores y traductores para llevar a cabo esta tarea, ya que sería un suicidio hacerlo en plan ejército de un solo hombre. Ahora mismo estoy cerrando un equipo pequeño para cubrir lo que sería la biblia (Glosario de términos, expresiones, etc) de este juego.

Nuestra mayor prioridad es encontrar a programadores/romhackers que estén dispuestos a echarnos una mano y a descerrajar los formatos que tiene el juego. El más difícil es la fuente, que tiene una compresión gracioseta, pero esa está siendo despachada por Pleonex, del equipo de GradienWords. Su tiempo es muy limitado (Entre esto y el Xenosaga), así que necesito apoyos para el resto de formatos, que no son para nada tan complicados como una compresión.

Los textos están expuestos y son fáciles de editar, los gráficos tres cuartas partes de lo mismo, el sistema de archivos tendría su complicación, pero todo lo necesario está expuesto o ya hay código fuente al respecto en la web.

Ahora mismo mi mayor incógnita sería editar las posiciones de los gráficos en pantalla para terminar de ubicar los textos traducidos. Esto probablemente necesitará debuggear en PCSX2.

Si queréis apuntaros como programador/romhacker, necesitaré saber vuestra experiencia.

De aquí a unos días comentaré los requisitos que pondré para ser traductor. Ya de entrada aviso: Habrá prueba de nivel.

Estaré disponible para cualquier duda o pregunta que tengáis.

Bueno, me dejo de tonterías y os dejo unas afotos.

Enlace a la noticia en TTV
Gran juego para traducir como toda la saga, recuerdo que en romhackhispano.org habían dos hilos abiertos para traducir este juego que quedaron
abandonados y uno igual sobre el Persona 4 que puede usar el mismo motor y estructura, tal vez puedas contactar con aquellos que empezaron esos
proyectos por si quieren compartir herramientas y experiencia, que igual ya estabas al tanto.

Saludos.
El_Patas escribió:Gran juego para traducir como toda la saga, recuerdo que en romhackhispano.org habían dos hilos abiertos para traducir este juego que quedaron
abandonados y uno igual sobre el Persona 4 que puede usar el mismo motor y estructura, tal vez puedas contactar con aquellos que empezaron esos
proyectos por si quieren compartir herramientas y experiencia, que igual ya estabas al tanto.

Saludos.


Persona 3 y Persona 4 utilizan el mismo motor y casi los mismos sistemas (Sin contar la versión Golden, que tiene más cambios), así que por ahí no se puede rascar.

He encontrado algunas utilidades e información por ahí pero buena parte de esa información habría que convertirla en algo tangible. Por ejemplo, hay un programa para meter los archivos dentro del juego (Tiene dos tablas de archivos), pero sólo va con la versión NTSC-U del juego y no parece que les interese dar soporte a la PAL.

Del post de P4 en RomhackHispano hay muy poco que rascar. Apenas hablan del formato de texturas, y eso ya lo tengo medio pillado.

Todo lo que he hecho en estas capturas se ha hecho a mano (Salvo la inserción de texturas, para eso hay un convertidor de TGA a TM2 y a TMX), pero no voy a seguir editando más texturas hasta que se pueda hacer en masa.
Ya veo, siempre es difícil tratar con lo que se pueda encontrar si no te lo explican de primer mano, y sí las versiones PAL suelen dejarlas de lado a la
hora de hacer herramientas, la verdad es que para los juegos de esta saga parece una tarea titánica más que nunca, nadie lo ha conseguido,
A la hora de buscar gente supongo que lo más difícil de encontar son programadores/romhacker sino son los que se conocen de siempre, ojalá que
puedas tirarlo adelante.
Por cierto que este juego tiene parche de pantalla panorámica.

Saludos.
El_Patas escribió:Ya veo, siempre es difícil tratar con lo que se pueda encontrar si no te lo explican de primer mano, y sí las versiones PAL suelen dejarlas de lado a la
hora de hacer herramientas, la verdad es que para los juegos de esta saga parece una tarea titánica más que nunca, nadie lo ha conseguido,
A la hora de buscar gente supongo que lo más difícil de encontar son programadores/romhacker sino son los que se conocen de siempre, ojalá que
puedas tirarlo adelante.
Por cierto que este juego tiene parche de pantalla panorámica.

Saludos.


Tengo investigados varios formatos del juego, entre lo que he sacado yo y lo que está publicado en Internet, y podría explicarlos, no es como si hubiera que investigarlos de cero.
Pues suena muy bien, yo hace años participé con la traducción del Okami en la edición de vídeos, y ya desde entonces estoy metido en muchas cosas
como para meterme en una traducción, a ver si se anima la gente.

Saludos.
suerte y ánimo con el proyecto. [babas]
WANTED: DEAD OR ALIVE

(Bueno, más bien vivos...)

Se buscan programadores para modificar un par de herramientas de forma que nos sirvan para ciertos elementos del proyecto.

El objetivo es editar dos herramientas en Windows: Un derivado de cdrtools (Mkisofs-md5, parece que está en C, utiliza o Cygwin o Mingw) y SubtitleEdit (C#).

Interesados escribir por aquí o mandar un mensaje privado.
Muchas gracias.

Se busca programador

Estamos buscando un programador adicional para hacer varias herramientas necesarias para modificar el juego. A diferencia del último anuncio, no buscamos un lenguaje en concreto, pero sí a alguien que sepa manipular material gráfico o de textos para avanzar en el proyecto.

Hemos investigado la mayoría de los formatos que quedan por romper, simplemente necesitamos a alguien que pueda coger esa información y convertirla en una herramienta útil y con unas prestaciones concretas.

Actualmente tenemos un programador que se ha ocupado de varios formatos de archivo, pero va a estar un tiempo menos presente por motivos de trabajo.

Si estáis interesados y tenéis tiempo para dedicarlo al proyecto, dejad una respuesta al hilo o mandadme un mensaje privado, por favor.
Yo no tengo mucha idea de porgramar en c# y me estoy iniciando en c, Asi que me gustaria pero no puedo ayudaros, pero en su momento intente trastear tambien (con el 4) y en mi busqueda encontre esto

http://s15.zetaboards.com/Amicitia/index/

Echale una ojeada tienen hasta para modificar el persona 5
Flash-Original escribió:http://s15.zetaboards.com/Amicitia/index/

Echale una ojeada tienen hasta para modificar el persona 5


Gracias por la información, intentamos contactarles en su día para que nos ayudaran, pero no les interesaba, estaban con otros asuntos. Y ahora que ha salido el Persona 5, no creo que vayan a dedicarle tiempo a otros Persona.
Gracias, @El_Patas.

Siento muchísimo haber desatendido este hilo, a decir verdad, he desatendido casi todos los foros donde estaba, entre los avances del proyecto y mi trabajo actual.

Venía a deciros que el proyecto Persona 3 FES casi ha terminado con la fase de la primera traducción, que ha llegado al 98%. El siguiente paso será la revisión, para la cual, por ahora, no necesitamos más gente, y después tocarán el testeo y la creación del parcheador.

Todavía necesitamos programadores, esta vez para ayudar a programar una nueva herramienta para modificar los textos. La que tenemos funciona, pero de una forma precaria y su código no es precisamente el más amigable de alterar (ya hay varias personas que lo han visto y no han podido tocar nada). También habría que mirar la programación del parcheador, como he dicho, pero eso puede esperar por ahora.

También necesitaríamos, y esto puede hacerse ya, de alguien que quiera pasarse el juego en su versión europea, pero con la particularidad de que debería pasarnos un catálogo de partidas guardadas. Al ser este juego un JRPG de los largos y en vista de que el modo debug existente no nos sirve de mucho, necesitaríamos un lote de partidas que nos permitan acceder al mayor número de puntos del juego posible. Para más información, echad un vistazo a la noticia completa.

La nueva herramienta está siendo desarrollada aquí: https://github.com/Megaflan/Metatron

Y podéis ver la versión extendida de la noticia aquí: https://tiovictor.romhackhispano.org/20 ... raducidos/
@VGF

En principio, ¿para qué versión del juego sería?

Saludos y ¡Feliz año!
MrKARATEKYUKEN escribió:@VGF

En principio, ¿para qué versión del juego sería?

Saludos y ¡Feliz año!


Para la versión PAL europea de Persona 3 FES, no hay intención de tocar el Persona 3 original o Persona 3 Portable. Hay posibilidades de convertir la traducción a la versión NTSC-U de Persona 3 FES, pero están en el aire por temas de hackeo.
¡Por fin hemos llegado al 100% de textos traducidos! Pero la fiesta no ha acabado, ahora toca revisar todos estos textos, y después el testeo y otros temas similares.

Volvemos a buscar a alguien que quiera pasarse el juego original, en versión PAL, pero haciendo un catálogo completo de partidas guardadas de cara al testeo.

Más información en la noticia: Pulsad aquí para leerla.
Uau, fantástica noticia, felicidades, ya habeis hecho un trabajo increíble habiendo conseguido las herramientas y traducir
todos los textos de este juego.

Aunque ahora lo que queda también es duro y largo, revisar todos los textos en busca de errores y testeo, a ver si
aparecen jugones hardcore de este juego para poder hacerlo, ánimo y gracias por informar por aquí.

Saludos.
@VGF Espectacular noticia, una saga que siempre le he tenido unas ganas tremendas, ojalá podais publicarlo pronto, mucho animo y mil gracias por el trabajo! [beer] [angelito]
Desarchivado.
Parece que se viene un notición de época de un enorme trabajo, muchas gracias.

Saludos.
Muchísimas gracias, @El_Patas, por desarchivarme el hilo.

Señoras y señores, el proyecto de fantraducción de Persona 3 FES está publicado. Ya está disponible el parcheador con el que modificar vuestras copias de seguridad (de la versión PAL por el momento).

Tenéis la noticia en Traducciones del Tío Víctor o en TraduSquare.

Ha sido un proyecto muuuy largo, así que tenemos bastante que contar por ahí.

Cierro este breve mensaje con un tuit con la intro traducida: https://twitter.com/vgfilducci/status/1 ... 36421?s=20
VGF escribió:Muchísimas gracias, @El_Patas, por desarchivarme el hilo.

Señoras y señores, el proyecto de fantraducción de Persona 3 FES está publicado. Ya está disponible el parcheador con el que modificar vuestras copias de seguridad (de la versión PAL por el momento).

Tenéis la noticia en Traducciones del Tío Víctor o en TraduSquare.

Ha sido un proyecto muuuy largo, así que tenemos bastante que contar por ahí.

Cierro este breve mensaje con un tuit con la intro traducida: https://twitter.com/vgfilducci/status/1 ... 36421?s=20


[plas] [plas] [plas] [plas] Qué maravilla, un millón de gracias (y se quedan cortas) por todo el currazo. ¡Voy a parchearlo ahora mismo!
@VGF, me parece increíble que se haya podido hacer y terminar la traducción de un juego como este, no me quiero imaginar el trabajo titánico que
ha tenido que haber detrás, creí que esto tardaría bastantes años más en terminarse, y además con una traducción
en castellano bien hecha sin automátismos en la traducción, eso es un esfuerzo por hacer una buena traducción
y que se pueda disfrutar en su gloria.

No hay palabras para poder agradecer este magnífico trabajo para este gran juego de PS2, muchísimas gracias y enhorabuena. [beer]

Saludos.
22 respuestas