Final Fantasy Tactics PSP PSX (Terminado)

1, 2, 3, 4, 5, 6
esq no qieren sakarlo con defectos...va a ser perfecto ya vereis :D k ganitas ya dios!
Pues eso no con muchos pues siempre se nos pasara unos cuantos errores, pero mientras menos tenga más que mejor y a ver si actualizo las imagenes que esas son las primeras.
Genial ojala salga pronto
No me interesa este juego, pero aún así garcias por el esfuerzo.
Eso sí, veo montones de faltas de ortografía (ausencia de tildes). Crítica constructiva.

Saludos.
ami las tildes me dan igual con tal de entender la historia voy sobrado asi que animo y a seguir a tope!
Pues yo prefiero que tarden un poquito más y que tenga una buena traducción, ya que se hace, que se haga bien. La paciencia no es una ciencia, es un don :) un don que según para que, puede valer millones.

Bay bee~!! :D
yo concuerdo con Yclan si van hacer una traduccion que sea la mejor : D aunque = por otro lado podria dar una estimacion del tiempo para no hacerse tantas ilusiones de que pueda salir mañana o pasado :x
Primox3 escribió:yo concuerdo con Yclan si van hacer una traduccion que sea la mejor : D aunque = por otro lado podria dar una estimacion del tiempo para no hacerse tantas ilusiones de que pueda salir mañana o pasado :x


Como ha discho blade no sabe cuando va estar listo.
El que lo está revisando está en esta web por si le quieres preguntar:
http://chronocrossesp.esforos.com/traduccion-final-fantasy-tactics-psp-beta-1-t435-165
a mi me la sudan las tildes
Yo prefiero que sea un traducción 100% completa y sin faltas de ortografía. ¿Que tenemos que esperar hasta verano por ejemplo? pues yo espero sin ningún problema! Será porque no tenemos con que entretenernos hasta que la liberación del parche ... XD
Yo también prefiero esperar hasta cuando sea y no ver ninguna falta de ortografía. :) Enhorabuena por el trabajo!
Llevaba mucho tiempo esperando una traducción de este juegazo a la altura del mismo, y ya creía que nunca iba a ocurrir (llegué a ver dos proyectos de traducción de este juego que empezaron con buen pie y desaparecieron sin saber por qué...). Eso sí, opino como muchos otros: Después del curre, de sacar el script y todo, qué menos que hacerla lo mejor posible (tildes, etc.). Sobre estimaciones y fechas, nada, yo prefiero que no se den, que se termine en el tiempo que sea necesario y que se haga lo mejor posible. Siempre se puede esperar (será por juegos xD).

Saludos y ánimo!
os invito a unas cañas cuando lo termineis XD jajaja
He visto que aquí también están haciendo la traducción del FF Tactics, pero no se por qué estado de la traducción van:

http://chronocrossesp.esforos.com/tradu ... eta-1-t435

¿Sois los mismos o es otro grupo aparte?
lordbubyan escribió:He visto que aquí también están haciendo la traducción del FF Tactics, pero no se por qué estado de la traducción van:

http://chronocrossesp.esforos.com/tradu ... eta-1-t435

¿Sois los mismos o es otro grupo aparte?

Es el mismo. XD
una cosa, sabeis si el disgaea lo esta traduciendo alguien?? o esque es muy dificil de traducir?
ernesvk escribió:una cosa, sabeis si el disgaea lo esta traduciendo alguien?? o esque es muy dificil de traducir?

El de PSP es muy complicado de traducir. Un par de páginas más atrá hay una explicación más detallada por si te interesa.
POr lo visto es bastante jodido, asi q confiemos en este, en el Juana de Arco y en la nueva traduccion q es la de W.A. COn estos 3 tendremos muchas horas de diversion.

Si kieres Disgaea has como yo y juegalo en NDS q si esta traducido.

SAludos
espero esta gran traduccion >.< dicen que ya está terminado solo falta verificar si esta 100% hecho a nivel de ortografía no? . pues es como pasarse el juego 2 o hasta 3 veces.
lo espero ^^
tenemso mas noticias?? Salu2!!
se ve muy bien el juego. gracias a los que estan traduciendolo.
Saludos
Sobre las tildes que se comenta mas arriba: en mi opinión si no hay problemas de que la fuente no tenga las tildes, ya puestos a hacer una traducción hacerla bien no?

Y a todo esto, me acabo de enterar de la existencia del proyecto y me lo encuentro acabado xD. Será una buena excusa para jugar a este juego, no me acaban de hacer mucha gracia los "tactics", pero habra que darle una oportunidad a la historia.

pd: ya se que soy el primero que se come las tildes escribiendo en internet.
suloku escribió:Sobre las tildes que se comenta mas arriba: en mi opinión si no hay problemas de que la fuente no tenga las tildes, ya puestos a hacer una traducción hacerla bien no?

Y a todo esto, me acabo de enterar de la existencia del proyecto y me lo encuentro acabado xD. Será una buena excusa para jugar a este juego, no me acaban de hacer mucha gracia los "tactics", pero habra que darle una oportunidad a la historia.

pd: ya se que soy el primero que se come las tildes escribiendo en internet.

 
joe macho que suerte tienes de avertelo encontrado casi terminado jajaja. Yo llevo mucho tiempo esperandolo. Veremos aver si ya acaban dentro de poco.

Salu2!
Llevo un par de semanas queriendo empezarlo pero como conocia q lo estabais terminando de traducir esperare un poco y jugaremos a este juegazo en español como se merece, animo chicos!daros las gracias es poco para todo el trabajo q os estais currando
Pero que pasa, que se tarda mas en revisar que en traducir?
para mi que el que lo revisa lo tiene mas abandonado...
dices que el revisor tiene muy poco tiempo, no? pues busca a otro, voluntarios te sobran, yo mismo por ejemplo
no seais impacientes q esto lleva su tiempo animo blade lo esperamos! [ginyo]
Cantero XII escribió:Pero que pasa, que se tarda mas en revisar que en traducir?
para mi que el que lo revisa lo tiene mas abandonado...
dices que el revisor tiene muy poco tiempo, no? pues busca a otro, voluntarios te sobran, yo mismo por ejemplo


Pues si traducir te toma apenas unas 2 o 3 semanas tomandolo con calma, pero la revision de errores fallas de interpretacion que se ven ingame es la leche pues muchas veces te sale una estupides :-?
Y lo peor es en los menus que debes calcular el limite de caracteres que puedes mostrar en pantalla y mas chorradas que la verdad a mi me dio una pereza horrible revisarlas en profundidad, y el lo esta haciendo muy bien pues yo recibo sus reportes y mas asi que se que no esta abandonado.
Y ya me acumule mucho trabajo para correjirlos en el juego no tomaria tiempo pero con el trabajo y una vida que tengo.
Pero me puse un limite que de abril no pasa pues tambien es un agobio tenerlo a medias asi que hare todo lo posible en no superar ese limite[+risas]
Tambien ya traduje el Megaman 8 y el Megaman X5 MIentras esperaba los reportes se que estos juegos no son muy esenciales que esten traducidos a si que los revisare un poco mas antes de liberarlos y como muy poca gente los espera asi que no hay problema.

Pues te aseguro que yo soy el mas impaciente en liberarlo es que es una pasada ver mi juego favorito en español, yo lo digo por mi y como el que esta revizandolo es un tio muy duro con los errores menuda calidad que esta tomando, ahora se porque estas traducciones toman tanto tiempo es una pasada ya casi es medio año joer.
Porque se que a muchos no puede gustarles alguna que otra cosa que hice pero no importa [buenazo]

PD: Un ejemplo de lo que pasa al andar corrigiendo o editando XD
osea que para finales de abril podriamos tenerlo? :P
blade133bo escribió:
Cantero XII escribió:Pero que pasa, que se tarda mas en revisar que en traducir?
para mi que el que lo revisa lo tiene mas abandonado...
dices que el revisor tiene muy poco tiempo, no? pues busca a otro, voluntarios te sobran, yo mismo por ejemplo


Pues si traducir te toma apenas unas 2 o 3 semanas tomandolo con calma, pero la revision de errores fallas de interpretacion que se ven ingame es la leche pues muchas veces te sale una estupides :-?
Y lo peor es en los menus que debes calcular el limite de caracteres que puedes mostrar en pantalla y mas chorradas que la verdad a mi me dio una pereza horrible revisarlas en profundidad, y el lo esta haciendo muy bien pues yo recibo sus reportes y mas asi que se que no esta abandonado.
Y ya me acumule mucho trabajo para correjirlos en el juego no tomaria tiempo pero con el trabajo y una vida que tengo.
Pero me puse un limite que de abril no pasa pues tambien es un agobio tenerlo a medias asi que hare todo lo posible en no superar ese limite[+risas]
Tambien ya traduje el Megaman 8 y el Megaman X5 MIentras esperaba los reportes se que estos juegos no son muy esenciales que esten traducidos a si que los revisare un poco mas antes de liberarlos y como muy poca gente los espera asi que no hay problema.

Pues te aseguro que yo soy el mas impaciente en liberarlo es que es una pasada ver mi juego favorito en español, yo lo digo por mi y como el que esta revizandolo es un tio muy duro con los errores menuda calidad que esta tomando, ahora se porque estas traducciones toman tanto tiempo es una pasada ya casi es medio año joer.
Porque se que a muchos no puede gustarles alguna que otra cosa que hice pero no importa [buenazo]

PD: Un ejemplo de lo que pasa al andar corrigiendo o editando XD


Pues macho, como traduzcas igual que escribes estamos jodidos porque ver la palabra "Correjir" o "Revizando" hace un poco de daño a la vista

Un saludo !
Mavk escribió:
blade133bo escribió:
Cantero XII escribió:Pero que pasa, que se tarda mas en revisar que en traducir?
para mi que el que lo revisa lo tiene mas abandonado...
dices que el revisor tiene muy poco tiempo, no? pues busca a otro, voluntarios te sobran, yo mismo por ejemplo


Pues si traducir te toma apenas unas 2 o 3 semanas tomandolo con calma, pero la revision de errores fallas de interpretacion que se ven ingame es la leche pues muchas veces te sale una estupides :-?
Y lo peor es en los menus que debes calcular el limite de caracteres que puedes mostrar en pantalla y mas chorradas que la verdad a mi me dio una pereza horrible revisarlas en profundidad, y el lo esta haciendo muy bien pues yo recibo sus reportes y mas asi que se que no esta abandonado.
Y ya me acumule mucho trabajo para correjirlos en el juego no tomaria tiempo pero con el trabajo y una vida que tengo.
Pero me puse un limite que de abril no pasa pues tambien es un agobio tenerlo a medias asi que hare todo lo posible en no superar ese limite[+risas]
Tambien ya traduje el Megaman 8 y el Megaman X5 MIentras esperaba los reportes se que estos juegos no son muy esenciales que esten traducidos a si que los revisare un poco mas antes de liberarlos y como muy poca gente los espera asi que no hay problema.

Pues te aseguro que yo soy el mas impaciente en liberarlo es que es una pasada ver mi juego favorito en español, yo lo digo por mi y como el que esta revizandolo es un tio muy duro con los errores menuda calidad que esta tomando, ahora se porque estas traducciones toman tanto tiempo es una pasada ya casi es medio año joer.
Porque se que a muchos no puede gustarles alguna que otra cosa que hice pero no importa [buenazo]

PD: Un ejemplo de lo que pasa al andar corrigiendo o editando XD


Pues macho, como traduzcas igual que escribes estamos jodidos porque ver la palabra "Correjir" o "Revizando" hace un poco de daño a la vista

Un saludo !


Ja ja ja Es lo malo de depender del word ya no me preocupo demasido de revisar lo que escribo y corregirlo que para eso estan [poraki] y donde viste "Correjir"
Jajaja ultimamente la corrección automática del word está que se sale :P

mucho trabajo para correjirlos en el juego
Hola soy nuevo en este foro...llegue aqui buscando un parche para mi juego favorito de toda la vida y me entero de que aqui stan sacando un patche para traducirlo al español ..bravo!!! y animos blade!!!!eres grande!!!...ah y gracias de antemano. [360º]
(mensaje borrado)
y ese amago? no des ssustos! jejej
ernesvk escribió:y ese amago? no des ssustos! jejej


No se preocupen tanto de la ortografia pues para eso esta el que revisa mas el word ya creo que no se nos pasaran muchos errores como si a nadie se le hubiera pasado algun que otro errorsito, pasa hasta en las mejores familias XD
blade133bo escribió:
ernesvk escribió:y ese amago? no des ssustos! jejej


No se preocupen tanto de la ortografia pues para eso esta el que revisa mas el word ya creo que no se nos pasaran muchos errores como si a nadie se le hubiera pasado algun que otro errorsito, pasa hasta en las mejores familias XD


Pues yo aun no me paso el tactics de PSP xD , porque lo quieros passar en español :D espero que lo saques pronto =)
Una pregunta , no sè puede pasar un parche con las traducciones echas hasta ahora?
Estària re copado , por que estoy jugando en castellano con una traduccion asquerosamente mala.. y la verdad quiziera saber la historia bien narrada.
Espero que me respondan !
Gracias
Milicic escribió:Una pregunta , no sè puede pasar un parche con las traducciones echas hasta ahora?
Estària re copado , por que estoy jugando en castellano con una traduccion asquerosamente mala.. y la verdad quiziera saber la historia bien narrada.
Espero que me respondan !
Gracias


LOL, que yo sepa solo este grupo ha sacado una traduccion que está en beta. y si es la que has jugado.. pues.. esta en BETA. deberias d eponer una screenshot para corroborar si es o no la traduccion beta de este grupo.
(derrepente eso es la demora del producto final)
Acabo de encontrarme con esto... El juego ya está listo definitivamente? en castellano, claro está xD... Hay alguna web donde mirar los avances? no sé un poco de información en plan resumen por favor...
Saviola_7 escribió:Acabo de encontrarme con esto... El juego ya está listo definitivamente? en castellano, claro está xD... Hay alguna web donde mirar los avances? no sé un poco de información en plan resumen por favor...


Aparte de esta , tienes tmb esta
http://chronocrossesp.esforos.com/tradu ... eta-1-t435
Saviola_7 escribió:Acabo de encontrarme con esto... El juego ya está listo definitivamente? en castellano, claro está xD... Hay alguna web donde mirar los avances? no sé un poco de información en plan resumen por favor...


Al principio libere una beta en la que no incluia las tildes ni la ñ y basicamente era una traduccion echa a lo bruto, y desde ese dia se ha estado traduciendo trabajos graficos descripciones y mas, y lo que lleva mas tiempo es la revision y aseguro si se lo haria mas seriamente llegamos facilito al año, no se si se refiere a esa beta o la que habia en psx circulando por ahi hace mucho tiempo.
blade133bo escribió:Al principio libere una beta en la que no incluia las tildes ni la ñ y basicamente era una traduccion echa a lo bruto, y desde ese dia se ha estado traduciendo trabajos graficos descripciones y mas, y lo que lleva mas tiempo es la revision y aseguro si se lo haria mas seriamente llegamos facilito al año, no se si se refiere a esa beta o la que habia en psx circulando por ahi hace mucho tiempo.


Algo me dice que va a hacer falta una traducción de la traducción. En fin, la intención es buena...
Entonces aun no hay nada no? es decir, actualmente se está haciendo la revisión de la traducción, para pasar el castellano-traductor al castellano-legible es asi si no me equivoco no? y según han dicho, tardará un año? o ese tiempo era de otra cosa?

Gracias!
Dayara escribió:
blade133bo escribió:Al principio libere una beta en la que no incluia las tildes ni la ñ y basicamente era una traduccion echa a lo bruto, y desde ese dia se ha estado traduciendo trabajos graficos descripciones y mas, y lo que lleva mas tiempo es la revision y aseguro si se lo haria mas seriamente llegamos facilito al año, no se si se refiere a esa beta o la que habia en psx circulando por ahi hace mucho tiempo.


Algo me dice que va a hacer falta una traducción de la traducción. En fin, la intención es buena...


No se a que te refieres pues la beta del parche que hice para PSP a pesar de que fue solo para ver si se podia hacer la traduccion al 100 % estaba muy decente comparada con la que habia para PSX
pues si, blade ya hizo un excelente trabajo con su primer tradu liberada, asi que cerrad la bocaza y hacedlo mejor vosotros si sabeis majos.
295 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6