› Foros › PlayStation 4 › Juegos
sinuba escribió:Pueden ser enemigos al principio y unirse cuando el juego esté avanzado, para rebelarse contra su reino, que los vejetes tienen una pinta de cabrones que no veas.
jordete escribió:¿Soy el único que su pelo parece una peluca en vez de ser pelo "natural"?
Albertales escribió:sinuba escribió:Pueden ser enemigos al principio y unirse cuando el juego esté avanzado, para rebelarse contra su reino, que los vejetes tienen una pinta de cabrones que no veas.
...¿y la cara de cabrón de Prompto?
Si hay lucha de reinos y politiqueo de por medio, obviamente debe haber traidores. Puedo imaginármelo como el Anakin Skywalker de FFXV...
sinuba escribió:También me gustaría ver alguna muerte en el grupo protagonista. Supongo que Cor, siendo el guerrero veterano super famoso y legendario, podría sacrificarse por el grupo de protas.
Klonoa del Viento escribió:sinuba escribió:También me gustaría ver alguna muerte en el grupo protagonista. Supongo que Cor, siendo el guerrero veterano super famoso y legendario, podría sacrificarse por el grupo de protas.
Tambien pueden cargarse a Stella, o a la morena, o la dragoon de la armadura del trailer de 2011... xdd
sinuba escribió:Albertales escribió:sinuba escribió:Pueden ser enemigos al principio y unirse cuando el juego esté avanzado, para rebelarse contra su reino, que los vejetes tienen una pinta de cabrones que no veas.
...¿y la cara de cabrón de Prompto?
Si hay lucha de reinos y politiqueo de por medio, obviamente debe haber traidores. Puedo imaginármelo como el Anakin Skywalker de FFXV...
Por mucho que tenga una cara un poco rara ahí, a Prompto no lo han presentado como el chaval alegre del grupo. No lo veo como a alguien malo. Veo más probable a Ignis, amigo de la infancia de Noctis (por lo que la traición le dolería más que la de Prompto) y consejero (por que le atribuyo una mente más calculadora y retorcida) como posible traidor. ¿Y quien sabe? Quizás hasta como finas boss
También me gustaría ver alguna muerte en el grupo protagonista. Supongo que Cor, siendo el guerrero veterano super famoso y legendario, podría sacrificarse por el grupo de protas.
Kappie escribió:- No tienen muchos planes para diferentes tipos de vehículos. Tendremos un coche, que es el que mas usaremos, y una Magitek Armor [Nota: Trailer de Final Fantasy XIV recreando la Intro de Final Fantasy VI en la que los protagonistas utilizan las Magitek Armor: http://www.youtube.com/watch?v=q8RuIXX4ntc]
charlesdegaule escribió:Imagino que las chicas iran en DLC o en la segunda parte. No me gusta un grupo entero masculino.
Albertales escribió:Kappie escribió:
LOL. Maravilloso. Y el padre de Noctis es Enrique Pastor...
Kappie escribió:
Que el juego nos llegue tambien con las voces japonesas, aparte de en Ingles, depende de la capacidad del Blu-Ray y que el lip sync no coincidiria. La decision la toma Square-Enix, no de el. Y se sorprende de que la gente lo quiera.
Kappie escribió:
ivanff12 escribió:Lo de las voces en japones las pueden poner en la store como hicieron con el Dynasty warriors 7 que estan mediante DLC GRATIIS , asique no vengan con lo de siempre que si no hay espacio no se que ,o 2 blue rays y listo.
Klonoa del Viento escribió:A ver cuantas CG's de verdad hay en el juego finalmente
Kappie escribió:Klonoa del Viento escribió:A ver cuantas CG's de verdad hay en el juego finalmente
Imagino que las GCs seran en escenas importantes y en las que PlayStation 4/Xbox One no puedan moverlo con el Luminous Engine.
Yo tambien prefiero GCs.
Aqui tienes un comparacion del Trailer GC de 2011 y InEngine del Trailer de 2013: Gracias al "Look Developement" de Visual Works pueden pasar las GCs al Luminous Engine.
Finaland & FFDream: Una pregunta sobre este lugar, estamos en la Japan Expo, hay mas de 200.000 personas aqui, que aman muchísimo la cultura japonesa. Vemos anime en versión original y hemos visto Final Fantasy VII Advent Children Complete solo en japonés.
¿Podemos esperar tener las voces originales japonesas para Final Fantasy XV en Europa?
Tetsuya Nomura: Todo depende de la capacidad del disco. Las dos principales razones son el espacio en disco y la sincronización labial, porque si estamos haciendo un juego, con los personajes hablando en inglés pero con voces en japonés, la sincronización labial no coincidiría. ¿Incluso así preferiríais tener las voces en japonés?
Finaland & FFDream: Si, de verdad, por favor, tenemos una solución para vosotros, ¿Podéis pensar en una edición limitada con voces solo en japonés y texto localizado? ¿Sería posible hacer algo así?
Tetsuya Nomura: ¿De verdad queréis esto tanto?
Finaland & FFDream: SI SI SI realmente queremos las voces en japonés.
Tetsuya Nomura: (risas) Tendréis que decir SI SI SI a Square Enix en vez de a mi. Si de verdad quereis tanto ESTE tipo de petición de parte de todos los fans y de todas las comunidades, probablemente lo mejor sería decirle a Square Enix France (en el caso de los fans franceses*) o a Square Enix Europe que haga que ocurra. Square Enix France o Europe puede hablar con Square Enix Japan y probablemente podría hacer que ocurriese, pero ya veremos.
Finaland & FFDream: ¡ Gracias !
eloskuro escribió:y no es mejor que llegue aqui la version en ingles subtitulada al español, y que podamos comprarnos el juego japones importado region free, subtitulado al español?
Mas que nada, por no perder ventas casual en europa y qu sigan sacando mas final fantasy
sinuba escribió:Lo que tendrían que hacer es que saliese directamente con voces en japones. Es una gilipollez como un piano que nos llegue en inglés cuando:
-1: No es la VO
-2: No es nuestra lengua
Así pues, ¿por qué nos tiene que llegar en un doblaje extranjero?
Es el mismo caso que si nos llegasen, por ejemplo, las peliculas de Holllywood en Italiano o si a los japoneses les llegasen en español. Es un tercera lengua que no pinta nada.
charlesdegaule escribió:sinuba escribió:Lo que tendrían que hacer es que saliese directamente con voces en japones. Es una gilipollez como un piano que nos llegue en inglés cuando:
-1: No es la VO
-2: No es nuestra lengua
Así pues, ¿por qué nos tiene que llegar en un doblaje extranjero?
Es el mismo caso que si nos llegasen, por ejemplo, las peliculas de Holllywood en Italiano o si a los japoneses les llegasen en español. Es un tercera lengua que no pinta nada.
Hombre, es una gilipollez si tu no entiendes inglés. Cosa que no ocurre afortunadamente con un amplio porcentaje de usuarios de videojuegos.
Entiendo tu queja si viniese en alemán...
Respeto al que le flipe el japonés y su cultura, pero con la deriva que está tomando SE la recogida de firmas sería mas apropiada para hacerles ver los abusos y errores que están cometiendo y no para suplicarles que metan otro idioma ajeno al nuestro.
sinuba escribió:¿Y el inglés que es? Un idioma ajeno al nuestro. La prncipal diferencia es que el inglés no es la V.O. y el japonés sí.
No se trata de que lo entiendas o no (y por cierto, el inglés, sin subs, meto la mano en el fuego a que entender de verdad lo entienden muy pocos. Vamos, al menos yo, cuando me bajo una serie en VO, la bajo con subs, no a pelo), se trata de que los juegos deberían llegar de dos formas: Versión original y doblado a tu idioma (vamos, como las películas). En este caso, sería japonés y español. Ya me dirás pues porque metengo que tragar un doblaje hecho por una tercera parte.
Vamos, es muy curioso ver como en los foros se defiende a muerte las VO para películas por encima de los doblajes, porque se pierde la interpretación del actor, pero a la hora de los juegos, no aplican el mismo rasero. "Qué venga en inglés porque se entiende". No, que venga en VO. Si la VO es inglés, bien. Si es japonés, en japonés.
Klonoa del Viento escribió:sinuba escribió:¿Y el inglés que es? Un idioma ajeno al nuestro. La prncipal diferencia es que el inglés no es la V.O. y el japonés sí.
No se trata de que lo entiendas o no (y por cierto, el inglés, sin subs, meto la mano en el fuego a que entender de verdad lo entienden muy pocos. Vamos, al menos yo, cuando me bajo una serie en VO, la bajo con subs, no a pelo), se trata de que los juegos deberían llegar de dos formas: Versión original y doblado a tu idioma (vamos, como las películas). En este caso, sería japonés y español. Ya me dirás pues porque metengo que tragar un doblaje hecho por una tercera parte.
Vamos, es muy curioso ver como en los foros se defiende a muerte las VO para películas por encima de los doblajes, porque se pierde la interpretación del actor, pero a la hora de los juegos, no aplican el mismo rasero. "Qué venga en inglés porque se entiende". No, que venga en VO. Si la VO es inglés, bien. Si es japonés, en japonés.
La mayor parte de culpa en esto la tiene la propia Square, que desde FFX (hasta hoy) ha impuesto que todo occidente tenga que tragarse el doblaje americano, cuando no todo occidente es America.
Y ahora hay un sector de gente que está tan acostumbrado a tener las voces en inglés que se niega a escucharlas en VO.
Creo que la propuesta del blog francés ha sido muy inteligente, porque es la misma estrategia que se está usando en China, Corea y Hong Kong, y funciona, 2 ediciones, una en VO y otra con doblaje americano, y que cada uno elija cual quiere (o incluso si quiere las dos, porque al final tambien son mas ventas)
Kappie escribió:Acabo de verme los 2 primero Trailers de "Final Fantasy Versus XIII" y me he dado cuenta de que en las escaleras, podemos ver los cadáveres de hombres trajeados como los que están con el Rey Regis durante el enfrentamiento en el Castillo.
No me había fijado en ese detalle.
Link al Trailer en 1080p reescalado: http://www.youtube.com/watch?v=VG1Gr0ZesXw
Albertales escribió:Kappie escribió:Acabo de verme los 2 primero Trailers de "Final Fantasy Versus XIII" y me he dado cuenta de que en las escaleras, podemos ver los cadáveres de hombres trajeados como los que están con el Rey Regis durante el enfrentamiento en el Castillo.
No me había fijado en ese detalle.
Link al Trailer en 1080p reescalado: http://www.youtube.com/watch?v=VG1Gr0ZesXw
En el último trailer, medio segundo antes de que el personaje pelirrojo se ponga el sombrero, se ve otro cadáver.
sinuba escribió:Lo malo de esa opción es que se corre el riesgo de que se fabriquen muchas copias de una versión y se quede sin vender. Lo ideal sería un disco con la doble opción (vamos, ahora va a resultar que no caben en un Blue Ray, a los que siempre les sobra espacio. Mismamente, ahora estoy jugando al Ni no Kuni y trae el doble audio) o que los pusieran por DLC. Ya no digo ni gratuito, yo sería de los pocos DLC que llegaría a pagar. Vamos, creo la VO es algo que te enriquece más la experiencia de juego que un traje para Lightning.
OscarKun escribió:Pero es que lo de la sincronización labial en cada idioma lo veo una tontería... para que hacerlo? El juego se dobla al japones, y luego que se traduzca a otros idiomas y al igual que se hace cuando se dobla una pelicula, pues se adaptan los diálogos lo mejor posible al movimiento de la boca...
De verdad que alguien se va a poner a mirar si cuando el personaje dice "thank you", el movimiento labial coincide?
Klonoa del Viento escribió:
Gracias fenix, voy a echarle un vistazo.
EDIT: Estoy bastante de acuerdo con todo el tema de las frases en los trailers que hacen referencia a Hamlet,
cada vez parece mas claro que no están ahi de adorno y que son pistas sobre la trama.