Frases y Escenas de Cine en version Latina (Ideal para ver en familia)

Parece que las mentes pensantes de Forocoches o alguien con mucho tiempo libre acaba de resolver el misterio de por que en Latinoamerica estan tan obsesionados con repetir Onda vital cada vez que entras a youtube a ver un video en castellano XD

Parece que ese Anime fue lo unico que doblaron bien al otro lado del charco y lo unico de lo que podrian presumir contra españa,por que en lo demas parece su doblaje esta destinado a ser la mayor fabrica de cagadas o inventarse cosas

Al loro como queda en latino el yippee ki yay mother fucker de Bruce willis y otras escenas de hombres machotes como el chuache en Predator ideal para hecharse unas risas si te mola el cine en V.O

https://www.youtube.com/watch?v=YxpRonlPnJU
a mi lo que me gustaría es ver pelis yankees dobladas en Argentino. me partiría el ojete bastante con sus expresiones, "ché boludo! vos me estas cargando?!" sería épico ver pelis así. el doblaje mexicano neutro no me mola mucho.
rampopo escribió:a mi lo que me gustaría es ver pelis yankees dobladas en Argentino. me partiría el ojete bastante con sus expresiones, "ché boludo! vos me estas cargando?!" sería épico ver pelis así. el doblaje mexicano neutro no me mola mucho.


Siempre te quedara esto XD
Heman Gay

https://www.youtube.com/watch?v=TwU-3MvnrEE
I-van el trolaso.

si bueno, pero no tan bestia. pelis yankees dobladas en serio pero con acento argentino. me vería unas cuantas fijo.

-
pero por desgracia allí no se dobla me temo.
en Venezolano tambien me molaría. pero tampoco doblan.

y de aquí molaría que doblaran pelis en castellano pero con acento andalúz, gallego, vasco, catalán... pero con acentazo.
lo único que tiene algo de eso es KungFusion. peliculón por cierto.
Escobita escribió:Parece que ese Anime fue lo unico que doblaron bien al otro lado del charco

Siempre me pareció curioso cómo en TVtropes hay una sospechosa cantidad de enlaces a doblajes de anime para el público hispanoamericano (que no latino... eso es una contracción del término "latinoamericano" que introdujeron los franceses, así que nada de "Ego sum patre te") hacia el artículo "Superlative Dubbing". Pero no creo que sea lo único bien doblado en terrtorios americanos de habla española, ni mucho menos.

No podemos comparar los doblajes antiguos de Disney con algunos que se hacen en masa, como aquí (hola, dobladores de Natalie Portman, Ash Ketchum...). Una de mis pruebas de fuego es ver películas con escenas de tensión. Si la mantienen, mis respetos para ellos. Por ejemplo, vi "Coraline" con un doblaje "de español-no-de-España" y la mantuvo. Pero fue ver la adaptación de "Harry Potter y el Prisionero de Azkaban", llegar cierta escena y escuchar a Harry gritar "No te preocupes, Hermíone, mi papá vendrá a buscarnos" y entrarme la risa, cuando la escena no llama a ello.

El asunto de las traducciones inventadas es harina de otro costal, y uno del que todos los países tienen su cuota de equivocaciones, ya sea por un intento de adaptación, por traducción literal o sin tener en cuenta contextos.. Como se suele decir, "traduttore, traditore".
Kesil escribió:
El asunto de las traducciones inventadas es harina de otro costal, y uno del que todos los países tienen su cuota de equivocaciones, ya sea por un intento de adaptación, por traducción literal o sin tener en cuenta contextos.. Como se suele decir, "traduttore, traditore".


Pues viendo el video parece que a los latinos les toco tener el record,supongo por eso se agarran a lo del Onda vital como un clavo ardiendo

Yo lo que he flipado es cuando en la peli el Sargento de Hierro oyes a Clint eastwood decir en español Colitis y Cojones para renombrar a dos soldados y en latino es Colores y Cajones [qmparto]

Aunque la escena de Kill Bill del violador con lo de "Vengo a hacerte el Amor Juana Perez" me ha matado
Ciripito y Arturito os mandan un saludo intergalactico xDDD.
Tienen un doblaje malisimo.
Joder con los latinos tenia un MP de uno soltando bilis [+risas]

A ver si despues de que los españoles llevamos años sin poder ver un trailer en castellano tranquilos no vamos nosotros a poder reirnos por que sale a la luz que han convertido en dialogos Disney for Family algunas frases de machotes de Hollywood

Supongo que alli se ven a alguien con esta camiseta no sabran que significa XD

Imagen
7 respuestas