Frustracion con doblajes!!!

Desde la salida de mgs al mercado hasta la fecha nunca ha habido doblajes al castellano decentes.
Esto ha cambiado con la llegada de kindom hearts 2 y su traduccion perfecta.
Que podemos hacer para que esto sea una realidad en todos los titulos europeos y dejen de discriminarnos??


Expresate!!!
Yo prefiero el doblaje original :D
pues yo lo prefiero todo en español, o en su defecto en ingles...
The_One_ escribió:Desde la salida de mgs al mercado hasta la fecha nunca ha habido doblajes al castellano decentes.
Esto ha cambiado con la llegada de kindom hearts 2 y su traduccion perfecta.
Que podemos hacer para que esto sea una realidad en todos los titulos europeos y dejen de discriminarnos??


Expresate!!!


La respuesta es bien sencilla, comprar más juegos originales
Rolod escribió:Yo prefiero el doblaje original :D


igual que yo.

mientras vengan subtitulados en español, o en ingles, soy feliz.
En muchas ocasiones (la gran mayoría), el juego pierde mucho de la escencia cuando es doblado al español.

en todo caso, como dice Kosovito, para cambiar esto y hacer que las empresas se planteen sacar mas titulos doblados en español, es muy simple lo que se puede hacer: los usuarios españoles deben comprar mas juegos.

Zalu2!

Deen0X
Si el doblaje al castellano es bueno, como los ejemplos citados del primer Metal Gear Solid o el más reciente Kingdom Hearts II, evidentemente me gustaría que todos los juegos llegarán así. Pero como sé que por desgracia no tratan a todos los juegos igual, muchos doblajes al castellano quedan hechos una basura, aunque se está haciendo muchas cosas buenas ultimamente, por ejemplo Daxter de PSP, ¡un auténtico lujo!

Si el doblaje es malo, prefiero que llegue subtitulado al castellano y en versión original, por cierto todos esperamos un GTA doblado decentemente, voces de peatones incluídas...

PD: Se rumorea que con el retraso de Final Fantasy XII al mercado europeo, se doble al castellano, viendo el éxito de Kingdom Hearts II...
Perdon por discrepar, pero que yo sepa las cifras de jugadores en europa son tomadas sobre las ventas y no están nada mal.
La pirateria es una realidad, pero tambien lo es que si un juego es bueno, es vendido en todas partes.

Ademas en europa siempre somos tomados de tontos y no es asi.

El castellano es el tercer idioma mundial, tras el ingles y el chino.

Por que hemos de estar esperando que hagan doblajes cuando tenian que estar comiendonos el culo???

El nivel de doblajes en españa no es para nada malo.

Simplemente si los sacan en inglés por ser el 1er idioma mundial se ahorran la pasta de la traduccion, ejemplo mas claro HALO 2.

Luego las empresas de videoconsolas dicen que no quieren importacion, no te jode...

Tendriamos que EXIJIR igualdad, un juego con voces tambien las tiene que tener en castellano.

Yo tambien entiendo el inglés y no me hace falta leerlo para saber que hacer en un videojuego, pero como colectivo merecemos que se haga justicia.

PD:Tambien entiendo que no tenemos la fuerza para poder llevar a cabo una accion legal para que al menos nuestra opinion quede clara ante las desarrolladoras, pero es una forma de desahogo.

Por cierto aquellos que dicen que les da igual, lo dicen contando con los megadoblajes que tenemos. Pero que elijan entre MGS o MGS2 en cuanto a voces...

Psycho-fox escribió:Si el doblaje al castellano es bueno, como los ejemplos citados del primer Metal Gear Solid o el más reciente Kingdom Hearts II, evidentemente me gustaría que todos los juegos llegarán así. Pero como sé que por desgracia no tratan a todos los juegos igual, muchos doblajes al castellano quedan hechos una basura, aunque se está haciendo muchas cosas buenas ultimamente, por ejemplo Daxter de PSP, ¡un auténtico lujo! Si el doblaje es malo, prefiero que llegue subtitulado al castellano y en versión original, por cierto todos esperamos un GTA doblado decentemente, voces de peatones incluídas...

Totalmente de acuerdo, daxter es otro claro ejemplo de un buen doblaje.
Yo si ponen la voz del George Stobart del broken sword prefiero el ingles xDD.... que ultimamente estaba en todos los juegos el gachón.... aunque la verdad en Broken Sword ya me acostumbre tanto que ahora veo raro la ultima version en PC la voz del prota, que no ha sido doblada

salu2!
The_One_ escribió:...El nivel de doblajes en españa no es para nada malo...


respeto totalmente tu opinión, aun cuando no estoy de acuerdo con algunas cosas.

por lo general, no me gusta caer en discusiones sobre idiomas, sobre todo si es del español "de españa"

existen 2 tipos de idioma español. el español latinoamericano, y el español "de españa".
El "español latinoamericano", es el que usa la mayoría de los hispanohablantes en america, y el otro español es el que se utiliza aqui en españa.

todo esto lo comento, para decir que el nivel de doblaje de españa "no es para nada malo..." en españa. no has considerado a la mayoría de los hispanohablantes del mundo, que por lo general prefieren escuchar el otro tipo de español, o las versiones originales subtituladas.

se que este comentario va a encender a mas de uno, pero asi como yo he dicho que respeto la opinión de los demás, tambien espero que se respete mi opinión al respecto.

sin acritud, y en buen rollo.

Zalu2!

Deen0X
jajajaj viva el doblaje del halo 2!!!!
XD
yo soy unos de los fanaticos del Metal Gear y el 1 es el mejor doblaje que he visto en muuuchos tiempos...
A mi no me molesta que este en ingles pero jolines hay muchos niños chicos que juegan y no lo entienden (ojo que se que hay gente mas mayor ¬¬) y deberian doblar mas juegos, pero no con castellano acento sudamericano, no es por despreciarlo, pero esque no me gusta en absoluto cuando un juego va dirigido a españa y lo doblan a este peculiar acento.
Es verdad que no he dicho nada de los hispano hablantes, ademas de que estamos en igualdad con ellos en cuanto a importancia.
Me parece muy correcto tu apunte y siento si te h parecido mal que no lo haya mencionado.

Como tu dices en españa se habla de forma muy distinta a latinoamerica, pero eso no debe diferenciarnos.
No se si alguien estará viendo prison break, pero en esa serie el doblaje está muy bien y ademas hay personajes (vale solo 2) que hablan con el acento de america latina, y están genial.
No se si me explico, en muchos juegos podrian darle matices idiomaticos a los personajes para lograr al menos una adaptacion que no discrimine a nadie.
(ejemplo syphon filter 1) donde hay lo que menciono.

Soy el primero en decir que un doblaje malo jode el juego, pero el castellano sigue siendo nuestro idioma y poco a poco deberiamos poder conseguir algo.
Saludos
Deen0X escribió:
en todo caso, como dice Kosovito, para cambiar esto y hacer que las empresas se planteen sacar mas titulos doblados en español, es muy simple lo que se puede hacer: los usuarios españoles deben comprar mas juegos.

Zalu2!

Deen0X


Siento discrepar,pero a mi parecer para que compren mas juegos tienes que tener mas contento al personal,es decir:a mi,aunque lo entiendo perfectamente,no me da la gana de comprarme un juego en ingles,por ejemplo,el cual compraria muy a gusto si estuviera traducido,yo no creo que la traduccion sea una forma de "premiarnos" por comprar juegos,sino algo necesario que se debian plantear las compañias para ganarse el mercado.
No es:mira,si en españa y sudamerica comprais tantos juegos,a lo mejor la secuela la doblamos.
Debe ser:mira,si doblamos este juego BIEN,¿lo comprareis?

Es que muchas veces nos intentan hacer ver que nos hacen un favor cuando nos ofrecen doblajes en videojuegos comparables al de naruto en español en TV,por ejemplo,y me parece vergonzoso....

¿Quieren vender?
¡¡Que se mojen!!
Las empresas hacen estudios de mercado, siento decir que los hagan o no en castellano se venden.
Simple el por que, nunca los han hecho asi y es costumbre.
Para que esto cambie habria que plantarnos y hacer algo.
Entiendo que no vamos a conseguir mucho, pero si conseguimos traer el mgs3 sub deberiamos intentar esto
The_One_ escribió:Las empresas hacen estudios de mercado, siento decir que los hagan o no en castellano se venden.
Simple el por que, nunca los han hecho asi y es costumbre.
Para que esto cambie habria que plantarnos y hacer algo.
Entiendo que no vamos a conseguir mucho, pero si conseguimos traer el mgs3 sub deberiamos intentar esto



Yo soy el primero q se planta,ya lo sabes,vandalolanzapiedras XD,pero no valemos 2 solamente.....

saludos
propon una idea y sabes que la hacemos, aunque sea muy descabellada.
(no vale plantarse en la calle a lo jungla de cristal)
lo del john mc eran huevos,no?¿XD y lo de mckain, patatas
The_One_ escribió:No se si alguien estará viendo prison break, pero en esa serie el doblaje está muy bien

No me digas eso, que no veas como jode que a uno de los mejores personajes de la serie (Abruzzi) le han puesto la voz de Homer Simpson. Y cada vez que lo oigo uffff...nooooo [agggtt]

Por otro lado creo que si que tenemos buenos dobladores. Lo del MGS1 es para quitarse el sombrero, genial. La realidad es que tendriamos que vender el triple de juegos que en USA y aun asi los japos se lo pensarian para doblarnos los juegos a nuestro idioma, porque de todas maneras ibamos a comprarselos aunque siguiesen viniendo sin doblar. Y es que como cuando teniamos el spectrum todo estaba en ingles y no nos quejabamos, pues ya que mas da ¿no? aysss esa mentalidad...en fin.

Logicamente en el nivel de ventas en España influye la relacion directamente proporcional llamada "poder adquisitivo - precio de los videojuegos". En USA, se cumple que ademas de que tienen 3 veces nuestros sueldos encima los videojuegos les cuestan algo mas baratos (cambio dolar-euro), por lo que los japos siempre venderan mas videojuegos que en España. Asi de claro y sencillo.
lo de prison break es para gustos,the_one_,pero ya que estamos,que trajeran aki las series y las peliculas sin doblar,no?¿?¿
tanta gente que kiere el original......


Porque no lo hacen?¿

La respuesta es sencilla,asi que hay que plantarse
Si llegasen todos los juegos doblados como Kingdom Hearts II sería un sueño. Pero como no será así, pues con que vengan con subs en español y en inglés me doy por satisfecho (menos con los juegos de anime, que deberían venir en japonés). Gracias a los juegos mi nivel de inglés aumentó notablemente X-D
soy el primero en ir al cine si ponen matrix en vo o el señor de los anillos, o bastantes otras peliculas.

Snatch está perfecta en vo, pero aun asi no es lo mismo que en los juegos.

En una pelicula la funcion fática del lenguaje no se ve tan salientada si no es en vo, no es lo mismo oir:
yo, yo, yo... yo tambien a oir me, me, me...me too (con esa entonacion del momento que sale tan libremente que hace parecer real).

En un juego eso no pasa, por eso en un juego SI es necesario el doblaje, por que ahí queda claro que no depende del momento si no de la calidad del doblador y de como se sumerge en el papel que ``intenta´´ representar.

Por eso creo que por mas que ayude a aprender inglés, si lo quieres asi es decision de uno mismo, quien manda es el consumidor y la eleccion tiene que poder plantearse. Es absurdo que siempre se nos trate como una chusma y se hagan oidos sordos, por que al fin y al cabo nosotros somos el objetivo de la venta, y las ventas aqui son muy altas.

PD: Yo aprendi inglés gracias a internet, lo de los juegos es un nivel muy bajo y mas como son algunos doblajes con farfullas en la boca...
19 respuestas