Fuente de poder de la wii

no prece muy grande, mejor, aunque sinceramente me daba igual como fuese. [fumeta]
Ya la habían mostrado:
http://www.elotrolado.net/showthread.php?s=&threadid=611760

No me parece mounstrosa ni muy grande, pero después cuando la veamos junto a Wii... }:/

Es demasiado chiquita la Wii'cita.
Que chiquitito y que bonito y que.... y... y...



La quieroooooooooooooooooooooooooo
me parece graciosa y pequeñita, (lo parece comparandolo con la clavija ), jo que ganas de tenerla pero para mi faltan todavia 3 mese y medio xD minimo... xD
¿sale en un juego de rol?

¿o es como la fuente de la eternea juventud?




ahhh...ya veo la image....es la fuente de ALIMENTACIÓN [qmparto]

o de energia si haces una traducción correcta del ingles....
Ohhh la fuente de poder de la Wii... [babas] [babas]

Yo quiero una... [babas]
Ultra775 no debe ser español,y por eso le llama"fuente de poder"

En chile usamos ese termino

Se ve mas pequeña que la del cubo [carcajad]
Imagen

Esta es mi fuente de poder...xD
Bueno pues no soy de españa y en tanto decir:

Fuente de Poder ---> que claro esta mal no te va a adar el poder del universo o algo asi

o decir:

Fuente de alimentacion ---> pues tambien esta mal ya que no te la vas a comer o algo asi.

el trmino correcto tal vez sea fuente de energia.

saludos
palpatine escribió:¿sale en un juego de rol?

¿o es como la fuente de la eternea juventud?




ahhh...ya veo la image....es la fuente de ALIMENTACIÓN [qmparto]

o de energia si haces una traducción correcta del ingles....


Jajaja yo pense lo mismo... Que mal queda el titulo :).
Ademas del transformador de corriente seguro que ahi dentro hay media Wii al no caber en la carcasa xD
palpatine escribió:¿sale en un juego de rol?

¿o es como la fuente de la eternea juventud?




ahhh...ya veo la image....es la fuente de ALIMENTACIÓN [qmparto]

o de energia si haces una traducción correcta del ingles....


El auténtico poder de Wii emana del hype.


Esa es la fuente de poder defiiniitiiva. [plas]
ultra775 escribió:
el trmino correcto tal vez sea fuente de energia.


Me da igual como se diga en distintos sitios del mundo...

Yo quiero una.. [babas]
Que chiquitito y que bonito y que.... y... y...

Ohhh la fuente de poder de la Wii...


Primera vez que veo que una fuente de poder puede excitar tanto a la peña [plas]

A proposito:
Power supply,vendria siendo "proveedor de poder"
[comor?]
las fotos engañan mucho la perspectiva [idea]
strider_hiryu escribió:


Primera vez que veo que una fuente de poder puede excitar tanto a la peña [plas]

A proposito:
Power supply,vendria siendo "proveedor de poder"
[comor?]


Por eso Nintendo separa la fuente de poder de la consola, así hay un elemento más susceptible de ser amado por los fans [+risas] .
energy souce= fuente de energía (viento, agua, sol, combetibles, etc.)
El término correcto, por lo menos en España es fuente de alimentación, en inglés power source o power supply, y en países latinoamericanos se emplea una traducción literal del ingés: fuente de poder.
Vale, ahora diremos lo obvio... esa imagen es del E3 2006. Ya se ha dicho varias veces antes.

Imagen

Saludos ;)
19 respuestas