› Foros › Off-Topic › Miscelánea
verdezito escribió:
Así que ahí viene mi gran duda, ¿qué soléis hacer vosotros? Una colección de películas "parejiles" en castellano, matarme por conseguir versiones en dual, dos colecciones simétricas paralelas...
dark_hunter escribió:Yo el 99% de mi colección la tengo en dual (no necesariamente inglés) o en BD por lo que no tengo ese problema.
Beta88 escribió:
PD: Casi siempre veo pelis y series VOS pero me encanta por tema de coleccionismo que cada peli tenga su pista doblada. Empiezan a existir casos de doblajes originales perdidos para siempre, o que ya sólo se encuentran en muy baja calidad por no haber sido nunca editadas en soportes modernos.
vik_sgc escribió:Beta88 escribió:
PD: Casi siempre veo pelis y series VOS pero me encanta por tema de coleccionismo que cada peli tenga su pista doblada. Empiezan a existir casos de doblajes originales perdidos para siempre, o que ya sólo se encuentran en muy baja calidad por no haber sido nunca editadas en soportes modernos.
Menos mal que respecto al doblaje de ET recapacitaron y rescataron el doblaje original para la edición 20 aniversario en BD.
GXY escribió:
ahora en serio... pues lo que te parezca conveniente... la logica dicta mas cosas en dual pero muchas veces no es material facil de conseguir. la solucion que dice beta88 es buena pero farragosa en lo tecnico y puede suponerte invertir mucho tiempo al que es dificil que le saques rendimiento.
exitfor escribió:Si casi cualquier DVD o BluRay que compres en españa lleva multilenguaje.
Si compras aquí te aseguras el español y le sumas alguno de más.
Beta88 escribió:exitfor escribió:Si casi cualquier DVD o BluRay que compres en españa lleva multilenguaje.
Si compras aquí te aseguras el español y le sumas alguno de más.
El problema es lo que NO se edita aquí.
Beta88 escribió:vik_sgc escribió:Beta88 escribió:
PD: Casi siempre veo pelis y series VOS pero me encanta por tema de coleccionismo que cada peli tenga su pista doblada. Empiezan a existir casos de doblajes originales perdidos para siempre, o que ya sólo se encuentran en muy baja calidad por no haber sido nunca editadas en soportes modernos.
Menos mal que respecto al doblaje de ET recapacitaron y rescataron el doblaje original para la edición 20 aniversario en BD.
Tienes toda la razón. A veces no entiendo esa política por parte de nuestras distribuidoras de no incluir los doblajes originales y meter unicamente redoblajes modernos (que muchas veces son para llorar de lo mal hechos que están en lo que se refiere a la interpretación).
sadistics escribió:Beta88 escribió:
Tienes toda la razón. A veces no entiendo esa política por parte de nuestras distribuidoras de no incluir los doblajes originales y meter unicamente redoblajes modernos (que muchas veces son para llorar de lo mal hechos que están en lo que se refiere a la interpretación).
tu sabes un doblaje que da pena de verdad y tanto como para darle un puñetazo en la cara sin avisar al que lo dobla?? el doblaje del protagonista del resplandor... un peliculón que en su versión española y por la interpretación plana del doblador es pésima.
Darkian escribió:Hoy en dia, por suerte, es facil encontrar material con varias pistas/subtitulos, o ripeos etc... creados en idioma original y español y subtitulos en ambos por ejemplo.
[...]
Lo dicho, una suerte poder elegir y quitando algunas pelis/series mas dificiles de encontrar, casi todo se puede conseguir de una manera u otra.
sadistics escribió:tu sabes un doblaje que da pena de verdad y tanto como para darle un puñetazo en la cara sin avisar al que lo dobla?? el doblaje del protagonista del resplandor... un peliculón que en su versión española y por la interpretación plana del doblador es pésima.
Flamígero escribió:Tu colección, tus normas. Si a la pareja no le gusta que se vea las cosas en su casa
verdezito escribió:Antes de nada disculpas si el hilo no va aquí, pero no he encontrado un sitio mejor.
Sé por otros subforos que hay montones de foreros con NAS caseros y colecciones para quitar el hipo, yo soy un "aprendiz" en este mundo y pese a llevar ya algunos años me veo obligado a consultar para saber cómo hacéis vosotros.
Hace mucho toda mi colección (películas, series...) estaba en completo castellano, pero empecé a cambiar al inglés progresivamente por haber perdido el miedo, actualmente todas mis series las tengo en inglés y estoy pasando progresivamente las películas a sus versiones originales (sean inglés, alemán, ruso...) hasta que topamos con un muro...la pareja (cámbiese pareja por padres, visitas....), que prefiere el español.
Así que ahí viene mi gran duda, ¿qué soléis hacer vosotros? Una colección de películas "parejiles" en castellano, matarme por conseguir versiones en dual, dos colecciones simétricas paralelas...
Os parecerá una chorrada, pero estoy en una encrucijada y me gustaría escuchar la opinión de otras personas que hayan pasado por lo mismo, el cine es una de mis pasiones y querría seguir con mi colección de la mejor de las formas
PD: Creo que es obvio, pero mantengamos el hilo en la más legal de las legalidades posibles
verdezito escribió:Así que ahí viene mi gran duda, ¿qué soléis hacer vosotros? Una colección de películas "parejiles" en castellano, matarme por conseguir versiones en dual, dos colecciones simétricas paralelas...
verdezito escribió:PD: Creo que es obvio, pero mantengamos el hilo en la más legal de las legalidades posibles