Aps.... entonces lo que hay que hacer es.........
Callarse, aguantarse, joderse y mamar........ no?
Pues, yo tengo una forma muy diferente de ver las cosas, soy yo quien paga 70 euros, y yo quien decido cagarme en los muertos de quien me de la gana y ellos JODERSE y escuchar mis quejas.
Y esto es asi... en todos los trabajos.
La han cagado............ y la han cagado BIEN, es decir, han hecho un doblaje TAN PESIMO, que HALO a dejado de serlo... que ahora en vez del jefe maestro, parece una maricona quejica que siempre ta pidiendo (UN JARMAAAAAA).
Es decir..... Estoy en contra de los juegos no doblados al castellano.... pero por dios, esto es un aborto... UN INSULTO a nuestra lengua y gramatica.
MAFIA, Metal gear Solid, joder... hasta el HALO 1 era pasable, y ahora nos meten esto.... ESTO QUE COÑO ES...
Ayer fui al corte ingles, cancele mi pedido y el tio (un hombre asi... mayor, pero entendio en el tema) solto... esto es una reaccion en cadena.... que esta pasando??
Se lo explico y finalmente cancelo mi reserva y despues de saber el motivo... se puso de muy MALA HOSTIA, yo le respondi entiendalo, hace dos meses que hice mi reserva encantadisimo, pero... que microsoft se ria de su puta madre.
El dependiente me respondio, no, si ya sabemos perfectamente de quien es la culpa, tantos usuarios no pueden estar equivocados... (luego me pregunto que donde vi tal video, que quien habia roto el tema ese del contrato, que si podia traer una factura tal cual...)
Se querian quitar las copias de encima YA.
Pero bueno gente, a joderse parece que toca no?
Una pena, esperando 2 años a este grandisimo juego.. y mean en nuestras caras de esta forma...
Nose que coño de idioma es ese, si sudaca (lo siento para quien se sienta insultado... yo estoy de mas mala hostia, nose por que la peña no es entera que no es lo mismo "español"-mexicano que el español puro y duro (y si digo castellano ya es que es de risa ver la jodida procedencia...)
Ajjjjjjjj................ dios, me arde la sangre.
PD: Soy nuevo, siento que este sea mi primer Post
PD2: estoy haciendo un faqs. Para la Peña que a estado en el tema... me podeis decir si esta correctamente realizado?
Gracias.
Es cierto que HALO2 viene en sudamericano.
NO, pero si, es decir, Microsoft parece que esta intentando implementar una nueva tactica con vistas al futuro, es decir, “crear” una especie de “español” neutro, que ni es neutro ni a veces español…
¿para que?
Durante estos meses, Microsoft esta intentando hacerse hueco e introducir en el mercado sudamericano su consola Xbox, no olvidemos que su población asciende a mas de 100 millones de personas, es muy posible que esta “estrategia” no sea mas que un guiño hacia este mercado, (igual, que lo hizo con nosotros… todavía recuerdo esa frase… como era… asi, EL 90% DE LO JUEGOS TOTALMENTE LOCALIZADOS AL ESPAÑOL…. _ ).
Sea como fuere, muy posiblemente nos estemos enfrentando a lo que sera el nuevo Estandarte a lo que el idioma se refiere… aunque existan varias pronunciaciones, parece que quiere crear uno que sea lo mas neutro posible y asi hacer un unico trabajo de “localizacion” para todos los hispanohablantes.
¿RESULTADO?
Penoso, patetico,… cualquier calificativo se queda corto, frases como las rueditas o…… necesito un jarma, pasaran a la historia.
Y no se me entienda mal (como ya a pasado en varios de estos foros) se puede especular y a veces mal interpretar como si nos refirieramos a este idioma “neutro” (de neutra no tiene nada, es una mezcla entre mexicano/peruano/colombiano) pero a los españoles se nos hace muy difícil concebir a nuestro jefe maestro con esa entonación y esas frases con calificativos diminutivos.
Finalmente y para, quizas, terminar este apartado en el cual e querido plasmar lo que e leido durante decenas de paguinas, terminar con un…
Si juegas a la version pal, con este doblaje “neutro”, muy posiblemente termines riendote del jefe maestro y tu concepción de heroe y tu vision de la gerra quede muy muy mermada.
(personalmente, ami me a sido imposible, lo e intentado… y reintentado, no puedo con esos comentario….)
Bueno… ¿pero podre poner en ingles con subtitulos en castellano no?
NO
Podras poner todos los subtitulos que quieras pero el doblaje, seguira siendo “neutro”, es decir ese “chabaquero”.
Cada region trae todos los subtitulos, pero… no todos los doblajes, siguiendo la siguiente regla te sera muy facil entenderlo.
Version inglesa: Doblaje= ingles/ Textos=Castellano,frances,ingles,aleman..
Version italiana: Doblaje= italiano/ Textos= Castellano, frances, ingles, aleman…
Con lo cual, si te haces con una version PAL en españa, no te quita el doblaje NI DIOS.
Muchos recurimos a la version PAL inglesa por ejemplo… tendremos un FABULOSO doblaje en ingles con una voz del jefe maestro realmente desgarradora, te hae sentir como debes…. El puto amo, no una niña de parbulario.
Bueno… pero si pongo la consola en ingles… ¿me saldra el doblaje en INGLES no?
NO
Vuelvo a repetirte que…. NO, si pillas la version pal en ESPAÑA, ( a no ser que tu distribuidor te diga que es pal pero de… Francia por ejemplo) tendras el doblaje en “neutro” (asi llamaremos al amago de español). Es decir, para que entiendas, los HALO2 distribuidos en España, tienen específicamente ese doblaje, los que se mandan a EEUU pues en ingles… es decir, tan solo tienen MULTI los textos…
Si me compro un halo 2 en play.com (por ejemplo), ¿me enterare de la historia??
Bien, aquí hay un problema, las cinematicas vienen en un perfecto castellano (traducido) ahora bien, comentarios como… SIGUEME, VAYA MIERDA DE BOMBA, MUERETE YA… y demas, NO.
Podremos seguir la historia pero si no recuerdo mal, en ciertas ocasiones tampoco se nos traducen frases eventuales (en su mayor parte provenientes de cortana… es decir, muy posiblemente importantes). De todas formas…. Doy por seguro que entenderas la historia y la consiguente trama argumental perfectamente.
Si me lo pillo totalmente en “giri” (ingles), y quiero jugar asi, ¿lo entendere, con mi nivel de Instituto??
NO
Ni de coña, las conversaciones son bastante complejas, es decir, no todo se resumen en… ven/sigueme/apoyo… La historia es…. MUY compleja, y como tal las conversaciones y el guion sera de lo mas enrevesado, tu nivel de ingles debera ser MEDIO/ALTO.
Gracias... y un abrazo.
Perdon, me equicoque de hilo.... joer empezamos bien...