El del Godzilla es horrible, pero el juego en sí es tan "serie B" que se le perdona. Al menos te descojonas escuchando al tío.
Otro, Dark Seed, el doblaje de las cuatro frases que tenía daba tanta pena que entre un amigo y yo nos grabamos unas voces "alternativas" ([jaja]) y cambiamos los archivos de sonido del juego.
Más, los doblajes de los juegos de Interplay hace años eran lo peor de lo peor, me acuerdo de Baldur's Gate y MDK2, que me daban verdadera grima cada vez que jugaba. Ya no es sólo que actuaran mal, es que los actores tenían un acento... literalmente indescriptible. Daba la sensación de que eran unos extraterrestres que habían aprendido español en Alemania... o algo.
Otro más reciente, "Arc: El Crepúsculo de las Almas" (a.k.a. Arc the Lad: Twilight of the Spirits), para PS2, menos mal que el juego viene en 5 idiomas y lo pude poner en inglés, porque cuando cuando vi la primera escena del juego en español me dieron ganas de quemar el DVD y tirarlo por la ventana. Pura bazofia pero de la buena.
La verdad es que en mi vida videojueguil me he llevado tantas decepciones con este tema que cada vez que oigo que van a doblar un juego me da verdadero pánico. Más vale malo conocido...
Saludos.