› Foros › Retro y descatalogado › Consolas clásicas
wang_lu escribió:No entiendo nada.
Kasios el script lo puso Josete en la primera página, luego volvistes a preguntar por él y yo te dije lo mismo. Has tenido a mano el script todo este tiempo y no lo has mirado... qué quieres que diga, o mejor qué quieres que llegue a pensar.
Y ¿me preguntas para traducir el script? Ya comenté que estaba en ello y tenía problemas con los carácteres españoles (hice los ficheros yml) pero a la hora de visionarlos no salen bien. El script está traducido hace tiempo. ¿No recuerdas que te molestastes porque yo dije que nadie me ayudaba? y tú te ofendistes con que estabas esperando al script... Piensa en la cara que se me quedó (lo tienes desde el primer día). Me sabe mal Kasios pero has pasado de él desde el principio, has pasado tanto que ni te acuerdas que lo tenías. Ni en google has querido buscarlo.
Sé que tienes buena intención pero se creó este "grupo" y se ha dejado a la deriva, como creador (y cabecilla) es tu labor mantener el grupo activo (¿lo has hecho?). El hecho de mandar un par de MP al principio para solicitar adeptos no es suficiente... tenías el script y has pasado de él. No entiendo porque lo sigues solicitando como si en varias ocasiones no te lo hubiesen pasado.
Viendo el éxito de colaboración, me hice mi propio script con ccscriptwriter, lo traduje. Usé coilsnake para descompilar la rom y modifiqué las fuentes, sprites, logos, battlebgs, townmaps, etc. lo hago porque me entretiene y por hobbie. Pero no soy romhacker, solo sé usar aplicaciones de terceros, por eso se me resisten ahora los carácteres españoles. Cuando pueda estudiaré un poco de romhacking, hasta entonces está parado el tema.
A estas alturas no pido ya ayuda (total para lo que queda). La he pedido a varias personas (externas del grupo) para los carácteres españoles y la gente se ofrece pero cuando llega el momento de la verdad surge el silencio . Hay más gente que se ofreció para traducir el script en este hilo ¿alguien ha hecho amago de hacerlo? ya respondo yo "no". Lo dicho la gente se ofrece pero nadie hace nada.
Así que no existe un grupo de traducción, existe wang_lu traduciendo. Lo publicaré cuando esté listo. Me sabe mal por la charla y lo siento mucho por las personas a las que ofendo pero esta es mi realidad.
josete2k escribió:Ahí está la gracia, ya no puedes ayudarle.
Yo también soy de usar aplicaciones de terceros así que poco puedo hacer pero estoy seguro de que si realmente está tan avanzado el tema mi buen amigo @magno podría hechar un vistazo cuando acabe lo que tenga entre manos (que será más bien tarde que pronto).
Lo que uno no está dispuesto a hacer es a dar las cosas mascaditas como parece que alguno se esperaba.
josete2k escribió:Ahí está la gracia, ya no puedes ayudarle.
Yo también soy de usar aplicaciones de terceros así que poco puedo hacer pero estoy seguro de que si realmente está tan avanzado el tema mi buen amigo @magno podría hechar un vistazo cuando acabe lo que tenga entre manos (que será más bien tarde que pronto).
Lo que uno no está dispuesto a hacer es a dar las cosas mascaditas como parece que alguno se esperaba.
wang_lu escribió:Después del último mensaje me dió un ataque de tozudez y decidí retomar la traducción. Estudié un poco y me ha sorprendido lo fácil que ha sido entender la manipulación de la fuente original. En vez de usar coilsnake he usado tile molester y lo he conseguido, ya tenemos carácteres españoles.
Como había espacio sin usar, no he tenido ni que molestarme en pensar en sustituir algunos que no se usen mucho y he aprendido como entender que valores hex correspondían a cada carácter nuevo implementado.
Esta noche subo algunas fotos para los incrédulos. El siguiente paso: el testeo y mirar si se me ha quedado algo sin traducir (seguro que encontraré de todo).
Ale, a daros barrigazos contra la pared.
@Magno, te comenté lo de los carácteres en mi último MP, pero entiendo que era un tostón de largo y no llegases a leerlo, o lo pasases por alto o lo que sea. Si te sentistes ofendido porque dije que hay gente que dice hacer cosas y luego no lo hace, lo siento pero precisamente TÚ no eres un ejemplo de persona que "no hace nada". Nunca se me ocurriría decir eso de alguien que ha aportado tanto por la comunidad. Si te sentistes ofendido lo siento pero no iba precisamente destinado a ti.
gadesx escribió:En los testeos una de las cosas que suelo hacer
es sacar con códigos todos los objetos, armas, etc y hasta para luchar contra x enemigo e ir probando
todo si esta bien.
wang_lu escribió:@Magno, te comenté lo de los carácteres en mi último MP, pero entiendo que era un tostón de largo y no llegases a leerlo, o lo pasases por alto o lo que sea. Si te sentistes ofendido porque dije que hay gente que dice hacer cosas y luego no lo hace, lo siento pero precisamente TÚ no eres un ejemplo de persona que "no hace nada". Nunca se me ocurriría decir eso de alguien que ha aportado tanto por la comunidad. Si te sentistes ofendido lo siento pero no iba precisamente destinado a ti.
wang_lu escribió:¡Gracias!
Estoy pensando en poner el nombre @Kasios y el mio en los créditos nombrando de paso a EOL. A ver si consigo que quede algo cool, ya os enseñaré como queda.
Otra cosa @Magno, hace mucho tiempo guardé partidas donde crashea Soul Blazer. ¿Te apetecería una vez que tengas un poco de tiempo echarme una mano? Me encantaría poder aprender como se arregla, si eres amable de ayudarme/indicarme el camino correcto como a un joven padawan.
Tengo ganas de poder tener la trilogía en castellano.
Ya que Hexplus realmente dejó el tema de lado.
wang_lu escribió:gadesx escribió:En los testeos una de las cosas que suelo hacer
es sacar con códigos todos los objetos, armas, etc y hasta para luchar contra x enemigo e ir probando
todo si esta bien.
Sí, algo así me rondaba la cabeza. Gracias.
Por mis ovarios colgantes acabaré la traducción y me podré sentir que formo parte del grupo élite de pringaillos que sin nociones de ASM ha traducido algo.
Luego veré como retrotranslated y retro_mods se lucran con mi trabajo.
wang_lu escribió:Joer a mi si que me lo hizo, en dos puntos. Cuando hablas con el músico que le entregas la cuerda (por suerte puedes decidir no hablar y seguir adelante) pero luego cuando el doctor muere si que no te queda otra y crashea. Además cuando hablas con el rey subterraneo la primera vez, de repende se vuelve ininteligible la conversación del fénix. Si no recuerdo mal es en esos puntos.
De todas formas, crashee o no, como bien dices hay bugs y es algo que se puede arreglar y así todos podríamos disfrutar. Incluso si se llegase a animar la cosa realizar una re-traducción, porque no se el resto pero la fuente que usa a mi no me gusta mucho.
wang_lu escribió:Otra cosa @Magno, hace mucho tiempo guardé partidas donde crashea Soul Blazer. ¿Te apetecería una vez que tengas un poco de tiempo echarme una mano? Me encantaría poder aprender como se arregla, si eres amable de ayudarme/indicarme el camino correcto como a un joven padawan.
Tengo ganas de poder tener la trilogía en castellano.
Ya que Hexplus realmente dejó el tema de lado.
wang_lu escribió:Kasios, tio me caes bien, ayudas a la gente y me pareces agradable. Sigo pensando que se dejó de lado el proyecto pero nadie es perfecto, yo el primero.
Mi decisión de ponerte en los créditos es fácil, sin ti esto no hubiese empezado.
No lo sé todo, acepto críticas y una persona con mejor nivel de inglés y de castellano puede darme unas clases sin dudarlo.
El script que creé lo bueno que tiene que se inserta automáticamente cogiendo el espacio vacio de la rom y creando él solito nuevas rutinas para sustituir el texto, con lo que si me pasan 10 scripts traducidos diferentes (del mio) puedo sacar 10 earthbound sin dificultades.
Esta versión esta muy mimada en el sentido que creo que no hay nada sin traducir y no me refiero al script (sólo he mantenido el nombre original de los sitios). Como os digo esta muy chula.
A mi no me cuesta nada pasarte el script que cree y lo traduces si puedes hacerlo mejor, luego se incluye en la versión y listo. El programa que usé para la traducción es textpad, tendrías que buscar alguna alternativa en mac que abra archivos .ccs
Pero si de verdad quieres ayudar podrías buscas las diferencias entre el script censurado y sin censurar, y hacer el uncensored porque no lo tengo. Tengo empezada la rom uncensored pero primero quiero sacar esta adelante.
Si de verdad lo quieres, te paso por privado mi script y lo traduces, ya sea censurado o no. Lo que quieras, pero zanjemos ya el tema que no lleva a ningún lado.
josete2k escribió:En contexto cambia mucho la cosa...
Sería más acertado
Hey, ¿te ha despertado el ruido?
O incluso
Hey, ¿has oído ese ruido?
josete2k escribió:En contexto cambia mucho la cosa...
Sería más acertado
Hey, ¿te ha despertado el ruido?
O incluso
Hey, ¿has oído ese ruido?
Kasios escribió:...poner los mejores contextos a las frases para no traducirlos "literal" y que suene mas cercano como algunas de las traducciones de "Magno", por ejemplo la del Mario rpg (creo que era de el), y es muy buena.
wang_lu escribió:Vale, entonces las cosas se van poniendo calentitas.
Kasios te paso el script esta misma noche.
Josete a ti te toca esperar un par de dias, estoy poniendo el nombre de los colaboradores en algunos carteles dentro del juego y además en la pantalla de "presentado por nintendo" quiero añadir también algo. Por supuesto eso no quita que habrá una rom "limpia" pero si no le parece mal al resto prefiero no publicarla, supongo que no hace falta dar explicaciones. Esta rom la tendrá gente de confianza. Cuando las tenga listas te mando los archivos .ebp que se aplican con el Earthbound patcher.
Y ahora a bailar
magno escribió:¿Es este parche de traducción al castellano el resultado de vuestro trabajo?
http://www.romhacking.net/translations/2538/
lito69 escribió:No es la misma que había? Pone lo del sip y nop al principio.
Edit: No, no es el mismo, en uno pone dale un nombre y en el otro por favor, nómbralo, a parte el título está traducido.
erinyes escribió:La he estado probando y está muy bien. Han traducido hasta los graficos, se lo han currado bastante. Ahora, es español latino.
Kasios escribió:erinyes escribió:La he estado probando y está muy bien. Han traducido hasta los graficos, se lo han currado bastante. Ahora, es español latino.
Entonces es la traducción que ya llevaba tiempo circulando. Implementaste la tradu en la rom sin las protecciones, no?
Kasios escribió:Pues está totalmente parado, el que iba a pasarnos el parche para testearlo ya no da señales de vida, asi que doy por hecho de que missing forever.
josete2k escribió:Lo de las músicas casi lo tengo, lo malo es que nadie ayuda porque por lo visto todos prefieren jugar en NTSC... lástima... luego que no pidan.
Por ahora tengo:
Intro
Canción de PhotoMan
Concierto de Venus
Concierto de los BluesBroth... digo Runaway Five (1)
Concierto de los Runaway Five (2)
Ending 1 (CAST)
Ending 2 (STAFF)
¿Me dejo algo? Contando que no he jugado aún al juego y me guío por videoguías...
Lo malo es que ya me he tenido que cepillar a Gyigas porque no había ningún savestate en la red para acceder al final del juego.
Lo de las partidas se lo dejo primero a @Kasios ya que ha recibido ya su donante... a ver qué comenta él.
josete2k escribió:¿Versión 2.0 sin más? ¿O con los checks quitados? Por si lo que interfiere es el crack del juego.
josete2k escribió:Lo de las músicas casi lo tengo, lo malo es que nadie ayuda porque por lo visto todos prefieren jugar en NTSC... lástima... luego que no pidan.
Por ahora tengo:
Intro
Canción de PhotoMan
Concierto de Venus
Concierto de los BluesBroth... digo Runaway Five (1)
Concierto de los Runaway Five (2)
Ending 1 (CAST)
Ending 2 (STAFF)
¿Me dejo algo? Contando que no he jugado aún al juego y me guío por videoguías...
Lo malo es que ya me he tenido que cepillar a Gyigas porque no había ningún savestate en la red para acceder al final del juego.
Lo de las partidas se lo dejo primero a @Kasios ya que ha recibido ya su donante... a ver qué comenta él.