Gurumin en francés ¿posible salida en castellano?

Pues sí, meses después de su salida en versión EUR (Inglés) hoy ha salido en Francés only ...

Puede esto dar pié a la salida en más idiomas? Se sabe algo?

Tampoco es un juego de rol que me interesara mucho, pero bueno, no hay demasiadas alternativas más

PD: Vaya, ahora echando un vistazo a la principal (no lo suelo hacer cierto es) he visto que el post oficial está arriba, había buscado por gurumin ... pero claro, como están las letras separadas ... el buscador no es tan listo, sorry
En Francia creo que es por ley. Aqui ya ha salido y esta en ingles only.
jordirafel escribió:En Francia creo que es por ley. Aqui ya ha salido y esta en ingles only.
No, que ha salido en Inglés ya lo se yo, hace tiempo además

¿En Francia es por ley ...? Que, que tengan que traducir los juegos? jajaja lo dudo xD

Puede que estén versionando nuevamente el juego como ha pasado con algún otro

En Francia es muy probable (habría que confirmarlo claro) que en su día hubieran lanzado el juego en Inglés y ahora este

O simplemente puede que lo lanzaran en su día y hayan sacado la release ahora, esto ciertamente es menos probable
En Francia por ley obligan a que los juegos lleguen allí doblados al idioma de la nación, eso es, el francés, y que yo sepa allí llegan tantos juegos (o más) que aquí, así que no debe de ser tan caro cuando allí no hay p`oblemas y aquí sí los hay. ¿Que en Francia el mercado es mucho mayor que aquí en España? No tanto, además, las diferencias se reducen drásticamente cuando se trata de juegos "minoritarios" y que en cambio lucen un doblaje digno.

Cadáver Muerto, Meristation

n Francia y Alemania todo software que no se traduzca a su lengua está prohibido venderlo, asi que... se ponen las pilas ZP y ministrillos varios (y los otros chupatintas de la SGAE) o lo de traducir juegos, como que no...

Fredy, Vbulletin


Siento no poderte dar datos mas fiables
Lo siento pero soy frances y vivo en francia y aqui los juegos llegan en ingles cuando no hay traduction en frances es decir key of heaven esta en ingles popolocrois astonishia world y otros mas estan disponible unicamente en ingles. la cosa llega a tal que tales of eternia fue completamente traducido porque unos cuantos habian trabajado encima y ahora estamos trabajando sobre FFT.
Que es lo más lógico

Veo estúpido forzar a una compañía a que traduzca juegos si no le sale de la real gana por mucho que beneficie a un usuario

Ya me parecía que había muy pocas releases en Francés si eso fuera verdad

Además ya te digo yo que GTA JAMÁS (repito, JAMÁS) ha sido doblado (que sí subtitulado) a otro idioma que no haya sido el Inglés y probablemente jamás se subtitule ... pagan una millonadísima a actorers de renombre en EEUU para que doblen el juego y se van a permitir el lujo de que un europeo joda esa obra maestra que es el doblaje de un GTA ... lo dudo
Aceptamos barco, que conste que hay muchisima gente desinformada pues [barret]
yo creia que lo que decia jordirafel era eso ya que por otros lares decian que habia una cierta ley que tenian que venir traducidos los juegos
En francia es obligatorio que cualquier software llegue en francés. Doblado no, los textos. (no solo juegos, cualquier software a pago).

Yo lo veo bien, es forzar a las distribuidoras a que hagan las cosas como han de ser. Que el Metal Gear Solid según en una entrevista a alfonso valles lo doblaron en 10 días, con la cantidad de diálogos que tiene y lo bien interpretado que fue.

O yo traduje unos mods de kotor I y II de más de 100 páginas de texto en menos de un mes. (Sin faltas de ortografía ni nada y siendo solo una persona y en mis ratos libres).

Subtitular un juego, ni es tan caro como nos pintan, y desde luego no se tarda tanto como nos quieren hacer creer. Simplemente no lo hacen porque saben que van a vender lo mismo. Y como consumidores, tenemos derecho a exigir algo tan minimo como que tras pagar 40-65€ por un juego nos llegue en nuestro idioma al menos los textos.
Ponisito escribió:En francia es obligatorio que cualquier software llegue en francés. Doblado no, los textos. (no solo juegos, cualquier software a pago).


Y como explicas que juegos "viejos" como el astonishia story o key of heaven NO EXISTEN aqui en francia ???
Pues ya te digo yo que el .... 70% del abandonware, de juegos que se venden EN FRANCIA (ver Ebay Francia, de gente que los ha comprado en francia) están en inglés como lo están en cualquier pais de la UE

Y digo el 70 si no es más alto el porcentaje

Ya digo que si una empresa no quiere traducir o doblar el juego no lo dobla ni lo traduce y lo vende como hay dios xD

Aún así me parecía raro lo del Resident Evil 1 que saliera solo en Francés

Acepto que la politica respecto a ese aspecto sea más dura ... pero que sea obligación, si os soy sincero, me vais a dejar dudarlo
10 respuestas