KlawHammer escribió:Ami no me gusta para nada eso del "spanglish", pero analizando a la poblacion hispanoablante en EEUU creo que esto se tenia que dar tarde o temprano, osea una mezcla de ambos lenguajes
viendo ese enlace de la BBC creo que tienen mucha razon, los que se dedican a analizar esto del lenguaje y demas, creo que por mas que digan que el español correcto es el castellano, no se puede dejar a un lado a las demas variantes, (gallego, vasco, cubano, mexicano, venezolano etc) y mucho menos menospreciarlas
Y dale con las putas variantes, el tío pesao!!!!
El euskera/vascuence, gallego, catalán y valenciano NO son variantes del español, que es de lo que estamos hablando aquí.
¿A quién llama este tío ignorantes?
No es que algunos prefiramos el inglés al español. Lo que preferimos es un doblaje de CALIDAD en un idioma/variante de lengua que nos resulte FAMILIAR, CERCANO y podamos COMPRENDER.
Y eso, a veces, entre variantes del propio español, no es nada fácil. ¿Si no, por qué tendrían que molestar a algunos latinoamericanos los doblajes que van en español de España, en el caso de otros juegos (sin ir más lejos, el primer Halo)?
Lo que trae Halo 2 NO ES ESPAÑOL NEUTRO. Algunos, no lo entendemos bien. Es más, la entonación y actuación de los dobladores resulta PATÉTICA (utilicen las palabras y modismos que utilicen, del país o variante que sean). Por eso, llegamos incluso a preferir la versión en inglés antes que una versión en una variante NO NEUTRA. Pero nunca prefeririamos el inglés a un BUEN DOBLAJE E INTERPRETACIÓN en la variante propia de cada uno.
Y sobre todo, lo que es inadmisible es que Microsoft tenga la caradura de decir que están ORGULLOSOS DE ESO, refiriéndose a ESPAÑA. Que puedan estar orgullosos de cara a otros países, pues pase, pero alabar esa cosa como algo de lo que enorgullecerse en España, es un INSULTO, una BROMA DE MAL GUSTO y DESPRECIO TOTAL al consumidor.
Ni que los putos juegos nos salieran gratis...