¿Hay algun proyecto de traducción para Final fantasy I y II?

El final fantasy tactis tine uno y se dice que está quedando bastante bien. También se podria hacer con los ff 1 y 2.
El problema es que alguien sepa como se puedan extraer los textos...
¿Cómo lo hicieron con el ff tactis?
dragonxavi escribió:¿Cómo lo hicieron con el ff tactis?

Ni idea. Solo digo que cada juego tiene un tipo de protección diferente.

Puede ser tan facil como el Kingdom Under Fire de xbox que simplemente en una carpeta hay un documento de texto del bloc de notas o puede ser que tengas que saber el lenguaje C y/o usar ingienería inversa.

Cada juego es un mundo para éste tipo de cosas...

Yo no tengo ni idea. Solo se usar editores hexadecimales para porgramas de windows editando las strings tables (y los que no estén protegidos contra reshack y resto de editores). Luego ya cosas más chungas pues no xD
un conocido se creyo bajar los dialogos del juego y los intento sustituir por los existentes en el juego en ingles, no recuerdo con que programa lo hizo pero no lo logró, sera que lleva encriptado en los dialogos informacion ( ya que esta sacado del de GBA) y no encajan bien con la iso de psp. Aunque si os dais cuenta el trabajo mas fuerte ya esta echo, la traduccion, simplemente alguien que entienda sobre este tema como son los que estan traduciendo FFTactics, encriptarlos en el juego con algun parche y poco mas...
O sea que gran parte de la traducción ya la tenemos no? Gracias a los juegos de gba.

Supongo que tembién habrá algunos diálogos nuevos, pero deben ser pocos...

Esperemos que alguien consiga hacerlo.
Sorry por que no tiene nada que ver con el tema, pero el FFT está traducido al castellano? :-O
Shawen escribió:Sorry por que no tiene nada que ver con el tema, pero el FFT está traducido al castellano?


El FFT lo esta traduciendo un usuario, el post esta en este mismo foro ( aun le queda muxisimo)

dragonxavi escribió:O sea que gran parte de la traducción ya la tenemos no? Gracias a los juegos de gba.


Siento ser pesimista, pero dudo que la traduccion de los de GBA valga para los de PSP, no por que el juego haya cambiado (salvo algunas mazmorras añadidas), sino por el sistema de archivos.

Si alguien se pusiera a traducirlo, creo que le tocaria comenzar desde 0
dyvimslorm escribió:
Siento ser pesimista, pero dudo que la traduccion de los de GBA valga para los de PSP, no por que el juego haya cambiado (salvo algunas mazmorras añadidas), sino por el sistema de archivos.

Si alguien se pusiera a traducirlo, creo que le tocaria comenzar desde 0


Bueno, de 0 no.
Ya que que con las traducciones de los juegos de gba (aunque no se puedan pasar directamente al juego de la psp), cuando se consiga poder modificar los textos, para traducir y saber que quiere decir en inglés un texto, sólo hará falta mirar a los juegos de gba y copiarlo.
De 0 pero desde el 2% tal vez.

Me explico:

Si no hay suerte y los scrips (no recuerdo si se llama así) de texto no coinciden, es decir el texto español es lineal en el juego pero el ingles va a bloques con saltos entre los distintos bits, se debería de comprobar todo el texto.

También se debería de recalcular los punteros y ver que parte del texto no es realmente texto, si no imagen.

Además si en el juego de PSX no se pudo desencriptar el texto, habría que saber si en este si se puede.
y a partir de alguna traducción de lso que sacaron para la psx no sería más fácil??

aunque claro esas traducciones no son oficiales pero suelen ser bastante buenas
en este mismo hilo me ofrezco voluntario para traducir el 1 y el 2... el unico problema es k no se como sacar los textos del juego... pero si se consiguen sacar los textos del juego, de la traduccion me puedo encargar yo mismo : D
11 respuestas