Stanjov escribió:pabloc escribió:Es que el Español/Castellano lo hablan 4 gatos y no compensa.
El concepto de lengua/dialecto es un concepto político. En el mundo hay mucha más gente que habla variedades del español muy distintas al castellano (que es la evolución del latín que se estandarizó como lengua oficial del Reino de España, podía haber sido cualquier otra si las circunstancias geográficas y políticas hubieran sido distintas) que el propio castellano.
Por lo tanto, hay que tener cuidado al equivaler español/castellano. Con el término "español" puedes aunar todas las variedades que se hablan en el mundo hispano, con el término "castellano" aunque en teoría correcto, también te refieres a la variedad dialectal hablada en España.
Correcto todo excepto el final, que no es correcto ni incorrecto. Simplemente, cada autor serio que habla del tema, comienza explicando qué terminología va a utilizar para qué zonas / modalidades lingüísticas. Una mera convención, vaya.
Últimamente, en cualquier caso, cuando una obra de autor español trata precisamente del español de España y América lo que suele hacerse (aunque repito que se explicita al comienzo) es llamarlos tal que así:
Español de América: El esperable, el que se habla en el continente americano.
Español peninsular: Es el español de España, incluyendo Canarias. Sí, ya sé que Canarias no es peninsular pero paradójicamente es lo que suele utilizarse.
Castellano: NO se usa para denominar al español de España, sino para aquel que se habla de Despeñaperros para arriba (es decir, todo el español de España salvo Andalucía y Canarias). Las que SÍ entran dentro del castellano son el murciano y el extremeño, a pesar de ser consideradas "hablas de transición".
En cualquier caso, como digo, no es nada grabado a fuego, pero la mayoría de autores actuales se decantan por estos usos, siempre, vuelvo a repetir, dejándolo claro de antemano, pues no deja de ser una convención.
Un saludo.