Hilo de traducciones

Bueno, abro este hilo para toodos aquellos, que todo y saber ingles, en las letras de las canciones se les escapan bastantes "estrofas", frases, o no encuentran mucho sentido a algun trozo de cancion o algo... Y que aveces, ni con la ayuda del diccionario hoyga!

Me vienen a la cabeza varias letras en ingles, pero para estrenar el hilo, voy a empezar con esta cancion, que nose por donde cogerla..

KEN ZAZPI - ilargia

Esaiozu euriari berriz, ez jauzteko
esan bakardadeari gaur ez etortzeko

eusten nauen soka zara ta itotzen nauena
ametsak sortu zizkidana galtzen dituena

zuretzat ilargia lapurtuko nuke gauero
eta zu itsu zaude bere argia ikusteko
irrifarrez gero minez eragin didazu negarra
nire sua itzali da, ez zara gaueko izar bakarra, ez zara!!

esan sentitzen dudana ez dela egia
une baten sinisteko ez garen guztia

zuretzat ilargia lapurtuko nuke gauero
eta zu itsu zaude bere argia ikusteko
irrifarrez gero minez eragin didazu negarra
nire sua itzali da, ez zara gaueko izar bakarra, ez zara!!


saludos y a ver si la peña ayuda y colabora :-P

Edit; ya tengo la traduccion, pero ahi queda el hilo para su funcion!
Buenas, para quienes pilotéis el inglés os voy a poner una canción de Temple of The Dog que he traducido pero con asteriscos en las dudas que tengo para tenerla perfecta, a ver qué tal sale.

She motioned to me
That she wanted to leave
And go somewhere warm
Where we'd be alone
I do not know, what's going on
But I'm guessing it's an all night thing*

If it's an all night thing
Nobody is gonna make it end
And if it doesn't begin
Don't worry that I'll take offense*
And if it's an all night thing
And we fall like a tear falling
To the ground
I'll never come around
And you'll never hear a word from me
If it's an all night thing

I walked along, feeling at ease
And falling like rain
Into her scheme
She won't let on what that will be
But I'm guessing
It's an all night thing

If it's an all night thing
Nobody is gonna make it end
And if it doesn't begin
Don't worry that I'll take offense
And if it's an all night thing
And we fall like a tear falling
To the ground
I'll never come around
And you'll never hear a word from me
If it's an all night thing

Traducción:

Ella me indicó
que quería irse
y se fue a algún lugar cálido
donde estaríamos solos
Yo no sé qué pasa aquí
Pero estoy adivinando*que esto es cosa de toda las noche* (Pero intuyo* que estoy nos va a llevar toda la noche (?))

Si esto es cosa de toda la noche
Nadie va a hacerlo acabar
Y si esto no comienza
No te preocupes que me ofenderé* (tranquilizate que me ofenderé, o que no te preocupe que me ofenda?)
Y si esto es cosa de toda la noche
Y si caemos como una lágrima cayendo al suelo
Yo nunca volveré en sí
Y tu nunca oirás una palabra mía
Si esto es cosa de toda la noche*

Caminé cerca, se sintió cómoda
Y cayendo como lluvia
dentro de su esquema
Ella no revelará el secreto de lo que esto será* (?)
Pero estoy adivinando
que esto es cosa de toda la noche

Si esto es cosa de toda la noche
Nadie va a hacerlo acabar
Y si esto no comienza
No te preocupes que me ofenderé*
Y si esto es cosa de toda la noche
Y caemos como una lágrima cayendo hacia el suelo
Nunca volveré en sí
Y tu nunca escucharás una palabra mía
Si esto es cosa de toda la noche


Un saludo
1 respuesta