..::: HILO OFICIAL :::.. Addon HD-DVD (#17)

Speed_DC escribió:Saludos :)

DjXakin escribió:Llegan las rebajas y dvdgo ha reducido el precio de las películas hd-dvd que no eran de Universal. Han pasado de 31,99 a 23,99. Es poquito pero menos da una piedra. Seguiremos esperando a ver si les da por liquidarlas.
Saludos


Pudiendo comprar en el extranjero muchos de esos titulos entre 7 € y 14 € puestos en casa, con la unica pega que algunos no tienen audio en castellano o tienen audio latino y subtitulos en castellano, lo mas logico es esperarse a ver si liquidan titulos que tarde o temprano tendran que hacerlo ... yo la voy revisando 1 vez por semana a ver si alguno de los pocos titulos que me interesan bajan a 9 o 10 € ... pero de momento nada de nada ... ademas han puesto dificil de consultar los HD DVD ya que no esta la seccion en un link directo y hay que buscarlos por titulo ...

Byes!
Speed_DC ;)


Yo estoy igual que tu, la mayoría de las películas las he comprado fuera. Lo que pasa es que a mi en audio latino no me gustan, las prefiero en castellano. Por eso estoy esperando a ver si bajan mas para comprarme la trilogía de Matrix y V de Vendetta y ya tendría todas las peliculas que me interesan en HD-DVD. Pero bueno, que empiecen a bajar almenos es buena señal.

Saludos
cada uno tiene su opinion, pero la verdad que yo prefiero gastarme 20€ en la triologia de matrix en hd-dvd y verla en version original subtitulada o en latino que no pagar 60 (antes valia 90) €urazos por lo mismo pero en castellano de aqui.
Total el doblaje es igual de malo en ambas lo mejor VOS pero de calle vamos! ademas el sonido es muuuuuuucho mas nitido que en los doblajes y con el true hd se nota vamos como de divx a hd-dvd para haceros una idea XD
Pues yo acabo de pedir la trilogia de Matrix en dvdgo mas dos mas de Bourne que me faltaban. Con los gastos de envio gratuitos y descontando un cupon que tenia de 6€ de descuento al final se me han quedado muy bien de precio. Asi con Matrix podre elegir si verla en castellano o en vos segun me apetezca, sin que venga capada del castellano como las demas versiones.
la de play.com que vale 20€ viene tambien en castellano pero en este caso es latino [+risas] pero entender se entiende si la quieres ver en castellano.
Por 20€ que mas quieres? [ginyo]
nosequefer escribió:la de play.com que vale 20€ viene tambien en castellano pero en este caso es latino [+risas] pero entender se entiende si la quieres ver en castellano.
Por 20€ que mas quieres? [ginyo]

Pues por 20€ quisiera... que estuviera a la venta que ya no esta xD
Saludos :)

Como muchos decis va a gustos pero a mi mientras tenga subtitulos en ingles ya me vale, por aquello de si se me escapa alguna cosa en ingles meto los subtitulos y me entero de lo que han dicho, me he acostumbrado a las pelis en VO y me gusta escuchar las voces originales de los actores. Lo que si hay que decir es que aunque sea español castellano normalmente las pistas de audio son de calidad inferior que las mismas pistas en ingles, y muchas veces la pista en audio latino es 2.0 con lo que la calidad de audio comparada con la original es altamente apreciable a peor.
En un caso diferente esta mi mujer que es Peruana y prefiere las pelis dobladas en audio latino (porque no entiende el ingles) pero muchas veces vemos las pelis en VO con subtitulos en castellano porque hasta a ella que le gusta verlas en latino aprecia la mejor calidad de la pista en VO ... resumiendo en mi caso prefiero comprar las pelis en castellano porque siempre llevan audio VO y tienen mejor calidad de sonido y en el caso que solo tengan audio VO prefiero importarlas de USA Australia o UK porque muchas llevan audio en latino (un plus para mantener contenta a mi mujer y que no se queje porque compro muchas peliculas) y encima salen mucho mas baratas ...
Speed_DC escribió:Saludos :)

y muchas veces la pista en audio latino es 2.0 con lo que la calidad de audio comparada con la original es altamente apreciable a peor.

...y prefiere las pelis dobladas en audio latino (porque no entiende el ingles)...

...y en el caso que solo tengan audio VO prefiero importarlas de USA Australia o UK porque muchas llevan audio en latino...



Cuidado con el uso del termino latino referido a la lengua, es incorrecto. No existe ninguna lengua llamada latino.

Entre las lenguas latinas podemos normbrar perfectamente al castellano, ya que se llama lenguas latinas a todas aquellas derivadas del latin. Los latinos son los naturales de los pueblos donde se hablan estas lenguas.

Si te metes en el diccionario de la RAE y pones latino:
latino, na. (Del lat. Latīnus).
...
7. adj. Natural de los pueblos de Europa y América en que se hablan lenguas derivadas del latín.
...

Si miras por la wikipedia:

El término Latino puede referirse a:

1. Los Latinos, pueblo de la Antigua Italia (Latium).
2. Latino – el rey epónimo de los antiguos latinos.
3. En Italia, el término se utiliza a veces para denotar a una persona del Mezzogiorno, la región del país generalmente localizada al sur de Roma, puesto que en la Edad Media esta región tenía influencias considerablemente menos célticas y germánicas que la Italia del Norte; un ejemplo de este uso es el que realizó Dante en la Divina Comedia (Inferno, Canto XXII, línea 65, y Canto XXIX, líneas 90 y 92).
4. Latino en el inglés de los Estados Unidos.
5. Latino – algo relativo a la lengua latina o al alfabeto latino (abecedario)
6. Latino – algo relativo a las lenguas romances o lenguas neolatinas.
7. Latino – algo relativo al Imperio Latino de Constantinopla
8. Latino – algo relativo a los pueblos latinos tanto de Europa Latina o America Latina.
9. Latino –a la cultura latina en Europa o America.
10. Latino - algo relativo a la Iglesia latina, es decir la parte de la Iglesia Católica Romana o de Occidente, que se ciñe al rito latino
11. Ritmos latinos – gran cantidad de géneros musicales ligados a la herencia cultural de los países latinoamericanos, como son la salsa, la cumbia, el merengue, el vallenato, etc.

La generalización del término "Latino" o "Latinoamericano" puede generar una cierta imposición, por tal razón se debe tener mucho cuidado en el uso del mencionado término.

La denominación, en Estados Unidos de América, se emplea para denominar al conjunto de los países cuyas lenguas vernáculas derivan del latín, o romances lo que incluye a los anteriores y a España, Francia, Italia, Rumania y otros.

Por tanto seria mas correcto decir que las peliculas estan en español latinoamericano.
O tambien es mejor que estan en idioma sudaca,no???
en fin que la gente se aburre
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... EMA=sudaca
Según recoge en su diccionario de jerga cheli Francisco Umbral, el vocablo parece tener su origen en la simple deformación juvenil del término sudamericano en el habla de las clases populares
Saludos :)

nosequefer escribió:O tambien es mejor que estan en idioma sudaca,no???
en fin que la gente se aburre
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsult ... EMA=sudaca
Según recoge en su diccionario de jerga cheli Francisco Umbral, el vocablo parece tener su origen en la simple deformación juvenil del término sudamericano en el habla de las clases populares


"sudaca" es un termino despectivo y no conozco a mucha gente sudamericana o latinoamericana que les guste, es como a un arabe o marroqui llamarle "moro" o a un negro llamarle "negraco", en todo caso para entendernos mejor podriamos poner doblaje español sudamericano/latinoamericano, auque por los hilos he visto muchas veces usar como sinónimo neutro o latino, mas que nada porque es mas corto y se entiende igual ...

Byes!
Speed_DC ;)
Hola, en play.com envian a españa?, es k he intentado hacer un pedido y en as 3 peliculas k he pedido me ponen "This item can only be delivered to a UK address. "

Creia leyendo el hilo k mas gente habia pedido a play.com

Saludos
javi2009 escribió:Hola, en play.com envian a españa?, es k he intentado hacer un pedido y en as 3 peliculas k he pedido me ponen "This item can only be delivered to a UK address. "

Creia leyendo el hilo k mas gente habia pedido a play.com

Saludos


Si pones el dinero en Euros si te dejara comprar!!!! pero informate de los idiomas que muchas peliculas estan en panchito/chamaquito
Esto esta ya mas que contestado, pon el pricio en euros en vez de libras como esta y veras como te dejan. Se cambia en la parte de arriba a la derecha, clicando sobre la bandera europea.
Seguramente ya estará puesto pero para los despitados...

Pedido a play.com:

Ocean's eleven: español neutro y encima en 2.0! Se oye horrible!
Ocean's twelve: castellano
Ocean's thirteen: español neutro 5.1
Harry Potter y la cámara secreta: español neutro 5.1

Un saludo!
Hola, tengo un problema con el HD DVD de la 360, el problema es que ha dejado de leerme los DVD y los HD DVD y no se el motivo, solo se me queda la opcion de "leyendo " marcada y hay sigue... ME dio sobre todo por probar las peliculas porque hoy , al encender la consola, el boton de expulsion del HD DVD no se encendia con su tonaldiad verde.....

Alguien sabe lo que me puede pasar?? o es que el lector ha pasado a mejor vida y tengo que llamar al sat....
kaiber escribió:Hola, tengo un problema con el HD DVD de la 360, el problema es que ha dejado de leerme los DVD y los HD DVD y no se el motivo, solo se me queda la opcion de "leyendo " marcada y hay sigue... ME dio sobre todo por probar las peliculas porque hoy , al encender la consola, el boton de expulsion del HD DVD no se encendia con su tonaldiad verde.....

Alguien sabe lo que me puede pasar?? o es que el lector ha pasado a mejor vida y tengo que llamar al sat....


Pues ni idea, pero a mi uno de los dos que tengo me esta dando errores de lectura, espero k no siga fallando o tendre k pelearme con el sat tambien. saludos
Gracias, despues de estar luchando con la pagina por mi direccion y los datos de la tarjeta con la k queria pagar, ya he echo un pedido.

Lo k pasa es k muy pocas peliculas traen el castellano por lo k he leido por ahi.

De las peliculas k traen castellano cual para vosotros seria altamente recomendable comprar?¿?

Saludos
la cosecha, la chaqueta metalica, la naranja mecanica, blade runner, etc.... hecha un vistazo al hilo que ya se ha comentado muchas veces!!!!
Gsus89 está baneado por "Se nos acabó la paciencia contigo"
Acabo de recibir Batman Begins y como ya se sabía, está en Sudamericano, Inglés y Francés.
Gsus89 escribió:Acabo de recibir Batman Begins y como ya se sabía, está en Sudamericano, Inglés y Francés.

apresurese Bruce Wayne suba al auto que enseguidita le paso la llamada al celular!!!! no se me detenga [qmparto]
Saludos :)

nosequefer escribió:
Gsus89 escribió:Acabo de recibir Batman Begins y como ya se sabía, está en Sudamericano, Inglés y Francés.

apresurese Bruce Wayne suba al auto que enseguidita le paso la llamada al celular!!!! no se me detenga [qmparto]


Pocas películas modernas dobladas en español sudamericano debes haber visto porque no hablan como cantinflas :P en general aparte de los modismos y palabras especificas están dobladas con un alto grado de profesionalidad, solo hace falta acostumbrarse a esas palabras diferentes ...

Byes!
Speed_DC ;)
Speed_DC escribió:Saludos :)
Pocas películas modernas dobladas en español sudamericano debes haber visto porque no hablan como cantinflas :P en general aparte de los modismos y palabras especificas están dobladas con un alto grado de profesionalidad, solo hace falta acostumbrarse a esas palabras diferentes ...

Byes!
Speed_DC ;)


En "La marcha del emperador", el doblaje en español neutro es muy bueno, casi no se diferencia con, por ejemplo, un canario;
pero escuchar batman begins en español "neutro" me repulsa, me da dolor de cabeza incluso; timbres totalmente distintos, y tonos que no tienen nada que ver con la escena... no me gusta nada.
sargentotito está baneado por "Crearse clon para saltarse baneo y hacer flood."
Yo consegui Star Wars III el mismo dia que "salia" en DVD con sus menus y todo pero cual fue mi sorpresa cuando empiezo a escuchar al joven Anakin diciendo "Oye artu (R2D2 en España) intenta abrir la compuerta que se ha atorado (cerrado)", al Maestro hablando como Don Ramon del chavo del ocho, los demas persojanes que parecia que estaba viendo una novela en vez de Star Wars... no digo que sea peor doblaje ni muchisimo menos, simplemente digo que su "Dialecto" para el mio es bastante incomodo... es como un claro ejemplo.... ¿¿ Quien no ha visto Bola de Dragon Z en Valenciano ?? al menos de la comunidad que yo soy (No soy de Valencia) TODOS lo hemos visto en Valenciano en el canal 9, bueno con esto quiero decir que ver se puede ver pero claro "No es lo mismo".

Hay una cosa que queda bastante clara y que dio lugar a muchas discusiones en donde consegui Star Wars III y es que era una pagina Argentina y habian peliculas Dobladas al Español (España) y Español (Castellano) <<- Que para mi Castellano es de España pero en fin... y esto fue lo que hizo que muchos españoles bajaramos la peli pensando que era Español de España y luego resulto ser que no.... como dije yo y otros muchos españoles "Por favor diferenciar el Español (España) con el otro con (Neutro / Latino) porque sino da lugar a confusion" bueno pues fue decir eso y empezaron a postear mensajes tipo "Iros a la **** pendejos con sus peliculas "del co*o" y entonces ellos para fastidiar le llaman doblaje Español del co*o.
eToiAqui escribió:
Speed_DC escribió:Saludos :)
Pocas películas modernas dobladas en español sudamericano debes haber visto porque no hablan como cantinflas :P en general aparte de los modismos y palabras especificas están dobladas con un alto grado de profesionalidad, solo hace falta acostumbrarse a esas palabras diferentes ...

Byes!
Speed_DC ;)


En "La marcha del emperador", el doblaje en español neutro es muy bueno, casi no se diferencia con, por ejemplo, un canario;
pero escuchar batman begins en español "neutro" me repulsa, me da dolor de cabeza incluso; timbres totalmente distintos, y tonos que no tienen nada que ver con la escena... no me gusta nada.


Yo soy canario y no soporto el español neutro, prefiero mil veces v.o., no he visto la peli que comentas pero vamos ni que tuviesemos acento parecido al neutro..

el video que han puesto mas arriba de batman begins es insoportable a mi parecer.
sping1 escribió:
el video que han puesto mas arriba de batman begins es insoportable a mi parecer.


Ya te digo. Es mas, juraria que los actores de doblaje son los mismos que doblaron "sin perdon". Lo que no tiene "perdon" es que encima le pongan el mismo tono de voz a las dos peliculas, ya sea una peli de Batman que una del maestro Clint.

Pero bueno, intentemos mantener el asunto del hilo

Saludos!
sping1 escribió:
eToiAqui escribió:
Speed_DC escribió:Saludos :)
Pocas películas modernas dobladas en español sudamericano debes haber visto porque no hablan como cantinflas :P en general aparte de los modismos y palabras especificas están dobladas con un alto grado de profesionalidad, solo hace falta acostumbrarse a esas palabras diferentes ...

Byes!
Speed_DC ;)


En "La marcha del emperador", el doblaje en español neutro es muy bueno, casi no se diferencia con, por ejemplo, un canario;
pero escuchar batman begins en español "neutro" me repulsa, me da dolor de cabeza incluso; timbres totalmente distintos, y tonos que no tienen nada que ver con la escena... no me gusta nada.


Yo soy canario y no soporto el español neutro, prefiero mil veces v.o., no he visto la peli que comentas pero vamos ni que tuviesemos acento parecido al neutro..

el video que han puesto mas arriba de batman begins es insoportable a mi parecer.




He puesto la comparación con el canario por que lo más destacable de ese doblaje es que la voz sesea, como es típico que se haga en Canarias.
La marcha del emperador es un documental, quizás por eso el doblaje no ha de ser tan forzado. Pero, como ya he dicho anteriormente, el doblaje de batman begins me horripiló.
La verdad que ver las pelis en panchito siempre me viene a la cabeza el chavo del 8 es inevitable [sonrisa]
De play.com, ya he comprado las normales que habia leido aqui, pero tal vez hubieran puesto alguna nueva en castellano k aqui no se hubiera dicho.

Por cierto la version inglesa de planet earth trae subs en español?
Las de Harry Potter llevan por lo menos subtitulos en español?

Un saludo
Me ha llegado el megapedido que hice a play.com

La novia cadaver -> Ingles
Oceans eleven -> Sudamericano
Oceans twelve -> Castellano
Oceans thirteen -> Sudamericano
The brave one -> Sudamericano
Temblores (Tremors) -> Castellano
Dicen por ahi (Rumor has it) -> Ingles
Sigo como Dios (Evan almighty) -> Castellano
El fugitivo -> Ingles
Arma letal -> Ingles
Rio Bravo -> Ingles
Superman I -> Sudamericano

Por cierto, una curiosidad, viendo un fragmento de Oceans eleven me aparece esto:
"our eyes were bigger than our stomachs" (en V.O, lo mismo, tanto hablado como escrito)

Sin embargo en sudamericano cambia completamente entre lo hablado y lo subtitulado:
"no essstamossss usssando la cabesssa" <- Asi lo dicen hablado
"nos quisimos pasar de glotones" <- Asi lo traducen en los subtitulos

Curioso no?

Lo que no entiendo es la diferencia de significado entre lo que dicen hablado y lo que dicen escrito.
Weii

alguien sabe si entre los idiomas que traen , diamantes de sangre, la marcha de los pinguinos, Doom, jarhead, lady in the water, la casa del museo de cera, todas de play.com esta el castellano?.

saludos
P.D. tehosk gracias por la info tio [oki]


bueno ya que estoy y aunque lo he puesto ya alguna vez , voy a volver a poner los hd dvd que me he pillado en play.com con el idioma castellano.


Naranja mecanica edicion especial
Chaqueta metalica edicon especial
Blade Runer edicion especial
Serenity
hollidays mr bean
The Game
lio embarazoso
el gran lebowski
land of the dead
llamaradas
van helsing
chronicles of diddick
apolo 13
no reservations
the holidays
king kong
hombrre lobo americano en londres

the hitcher misteriosamente a pesar de que en la pagina de play.com pone que el castellano es uno de los idiomas a elegir la verdad es que no aparece por n ingun lado una verdadera lastima

batman begins la cual esta en castellano sudamericano
Pues mira gracias a tu hilo me he pillado apollo13 y van helsing, k no sabia k estaban en castellano
Kratulca escribió:Weii

alguien sabe si entre los idiomas que traen , diamantes de sangre, la marcha de los pinguinos, Doom, jarhead, lady in the water, la casa del museo de cera, todas de play.com esta el castellano?.

saludos
P.D. tehosk gracias por la info tio [oki]



No se si fue en este hilo o en otro pero lei que la de diamantes de sangre estaba en sudamericano.
La de Doom y la de Jarhead creo que si que estaban en castellano.
Las otras no he oido/leido hablar de ellas, asi que no se.
[quote="tehosk]

No se si fue en este hilo o en otro pero lei que la de diamantes de sangre estaba en sudamericano.
La de Doom y la de Jarhead creo que si que estaban en castellano.
Las otras no he oido/leido hablar de ellas, asi que no se.[/quote]


Wenas

Gracias por la info

Saludos
No hay ninguna edicion de transformers k inluya castellano no?, k no sea la española claro, k creo haberla visto solo en dvdgo, si es k es la española, y claro solo el envio ya a tenerife me saldria casi 20€..

Un saludo
Solo la de aqui. En dvdgo la tienes ahora en rebajas a 23,99€. Aver si las liquidan ya.
Ha dvdgo no me sale rentable comprar nada pk como ya comente arriba solo el envio se acerca a los 20€, asi k de todas formas, gracias
Yo he pedido cosas a dvdgo y solo cobran 6-7 € de gastos de envio. Ademas, con la compra te mandan un cupon dto. para la siguiente compra, con él es como si te saliesen gratis los gastos de envio del siguiente pedido, la pega es que caduca.
Pero eso es si compras para destino la peninsula.
Reaven escribió:Solo la de aqui. En dvdgo la tienes ahora en rebajas a 23,99€. Aver si las liquidan ya.

Pues si sale a 24€+gastos en "rebajas" menuda GANGA [discu]
Dawn of the Dead en play.com,sabéis si trae español o por lo menos subtítulos?¿

Tengo un problema cuando me registro en play.com,me dice esto en el apartado donde se pone la dirección
The address can only contain letters, numbers and punctuation.,estonces como lo pongo >_<
Pongo un ejemplo : AV Virgen de las Angustias N39
Obito escribió:Dawn of the Dead en play.com,sabéis si trae español o por lo menos subtítulos?¿

Tengo un problema cuando me registro en play.com,me dice esto en el apartado donde se pone la dirección
The address can only contain letters, numbers and punctuation.,estonces como lo pongo >_<
Pongo un ejemplo : AV Virgen de las Angustias N39


No es necesario que pongas nº39, se sobreentiende que a continuacion del nombre de la calle va el numero de la misma.

Av Virgen de las angustias 39
Efectivamente era así aunque de esa manera ya lo había puesto sólo que no me acepta la ñ de mi calle ni tampoco el acento de mi localidad pero bueno,ya estoy registrado

He pillado entre otras Dawn of the Dead,ya os contaré si incluye castellano
Wenass

Acabo de pillar unas pelis en play.com a ver los idiomas que traen.

Doom, la cual no tengo ni idea pero me comentaron que trae el castellano
jarhead, en esta me pasa lo mismo que con la de doom, me comentaron que podria traer el castellano
atonement, segun play.com el castellano es un idioma a elegir
the kingdom, segun play.com trae castellano
the fast and the furius, esta si que trae seguro el castellano
the bourne supremacy, esta tambien tiene castellano

A ver cuando me lleguen, como queda el tema.

Saludos
Kratulca escribió:Wenass

Acabo de pillar unas pelis en play.com a ver los idiomas que traen.

Doom, la cual no tengo ni idea pero me comentaron que trae el castellano
jarhead, en esta me pasa lo mismo que con la de doom, me comentaron que podria traer el castellano
atonement, segun play.com el castellano es un idioma a elegir
the kingdom, segun play.com trae castellano
the fast and the furius, esta si que trae seguro el castellano
the bourne supremacy, esta tambien tiene castellano

A ver cuando me lleguen, como queda el tema.

Saludos


Todas son en castellano. saludos
Darkness escribió:
Todas son en castellano. saludos



Gracias por la info [oki], a si no me llevaré sorpresas [jaja]

Saludos
INFORMO!!!! :)

En el mediamarkt de Diagonal Mar Bcn, han vuelto a poner una remesa de pelis a 5,99.

Yo me he pillado Pitch Black jeje-

Habian las tipicas de The Fast & Furious, Las momias, alguna de bourne, pitch black a patadas, waterworld, hijos de los hombres, plan oculto, jairhead y no se si se me olvida alguna!!!


Asi que ya sabeis [360º] [360º] [360º]
Charlie y la fábrica de chocolate precintada a 8,50 euros con g.i. aquí
http://cgi.ebay.es/HD-DVD-CHARLIE-Y-LA- ... dZViewItem
Yo ya me he pillado la mía y le quedan 9 más.

Si la queréis urgente, os saldrá 13.50 euros.

Suerte!
Elfa escribió:Charlie y la fábrica de chocolate precintada a 8,50 euros con g.i. aquí
http://cgi.ebay.es/HD-DVD-CHARLIE-Y-LA- ... dZViewItem
Yo ya me he pillado la mía y le quedan 9 más.

Si la queréis urgente, os saldrá 13.50 euros.

Suerte!

Sale incluso mas barato, tiene la opcion de envio por correos y sale en total por 8,50€. Fui yo el que puso la oferta en el otro foro (nevaer), me alegro de que os haya servido.
Reaven escribió:
Elfa escribió:Charlie y la fábrica de chocolate precintada a 8,50 euros con g.i. aquí
http://cgi.ebay.es/HD-DVD-CHARLIE-Y-LA- ... dZViewItem
Yo ya me he pillado la mía y le quedan 9 más.

Si la queréis urgente, os saldrá 13.50 euros.

Suerte!

Sale incluso mas barato, tiene la opcion de envio por correos y sale en total por 8,50€. Fui yo el que puso la oferta en el otro foro (nevaer), me alegro de que os haya servido.


Sí señor, muchas gracias, te lo agradecí en el otro foro, pero no sabía que también eras miembro de este, un saludo [ginyo].

No dejes de avisar si ves chollos como este, jejeje.

Un abrazo.
1179 respuestas