Pada escribió:
y como si no pusiesen acentos de otros paises los dobladores profesionales, o como si no contratasen a gente natural del pais de origen para ppner el acento. o es q nadie ha visto pelis en español con personajes con acentos de otros paises.
Me hace gracia los q dicen q un doblaje en ingles tiene q ser mejor por cojones 33... y mas tratandose de un juego. Los dialogos son mejores en su version original cuando son personas reales las q hablan ya q es su voz original.
hay q dejarse de tantas gilipolleces y exigir un doblaje de calidad y la opcion de escoger el idioma q te de la gana. Q yo tb prefiero un doblaje en ingles a uno malo en español, pero si el español esta a la altura desde luego q prefiero in spanish.
PD: no t edtoy criticando matrax xdd. Sino q toy de acuerdo contigo, lo digo por si se malinterpreta xdd
pues lo que yo comentaba, que a mi me encantaria que los doblajes en español fuesen de calidad, pero es que sabeis perfectamente, que el 80 % de los doblajes, SON MALISIMOS.
y llevamos tanto tanto quejandonos de los doblajes, y tanto tiempo con las mismas personas haciendo los penosos doblajes que hacen, que yo personalmente, prefiero que esten en ingles, con subitutlos en español,pa gustos colores.
el del assasins creed por ejemplo me gusto mucho, pero sale 1 de cada 10 doblajes asi, y para eso...