[Hilo oficial] Little King's Story

AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
Lo de que no le pegue al juego es subjetivo, para mí queda de p.m. y hace que el juego sea más cercano, porque la localización va mucho más allá del chiquitistaní, pero mucho más.

Lo que sí que no quedaría bien es que unos aldeanos se expresaran como si fueran catedráticos al estilo de los hobbits.

En mi entorno aún se dicen cosillas de chiquito, de martes y trece (el digamelón) y mogollón más.

Prefiero mil veces un Comorl? a un orly
La verdad, la localización del juego está muy currada, no solo por el chiquitistaní, el aznarín, y la espe por ejemplo, tienen un puntazo, y en general la traducción de los textos, aunque no me guste chiquito.

Una duda, para el resto de paises que hablan castellano, ¿van a dejar la misma traducción?, pués si os parece discutible en España, imagínate siendo, boliviano, o peruano.
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
crettius escribió:La verdad, la localización del juego está muy currada, no solo por el chiquitistaní, el aznarín, y la espe por ejemplo, tienen un puntazo, y en general la traducción de los textos, aunque no me guste chiquito.

Una duda, para el resto de paises que hablan castellano, ¿van a dejar la misma traducción?, pués si os parece discutible en España, imagínate siendo, boliviano, o peruano.

Yo supongo que en sudamérica lo traducirán al español neutro, igual que los dibujos y el Halo 2.

A ver si alguien del otro lado del charco nos saca de dudas.
Gracias por tu ayuda, AnibalSmith. Conseguí avanzar gracias a tí
Por dios que las bromitas de Chiquito las hacía yo cuando iba a la escuela y tengo los huevos ya muy peludos.

Y no, no le pega para nada a un juego así, no tiene absolutamente ningún sentido y ocurre lo mismo que cuando adaptan en películas algunos diálogos para incluir algo de aquí. Es tan absurdo que me entra vergüenza ajena cuando lo oigo. Ya me diréis que gracia tiene que dos neoyorquines hagan un chiste sobre los andaluces o cualquier referencia cultural de aquí.

Pensad que es algo que NI REMOTAMENTE era la idea del creador del juego, es una decisión únicamente de los traductores y por ello es algo que aborrezco porque están desvirtuando algo que no estaba pensado para ser así. Comprobadlo: simplemente en la introducción podéis ver como traducen Oh-oh! por JARL!

Que a alguien le gusta? Pues muy bien. Habrá gente a la que no le guste.
Una simple traducción normal y corriente hubiera contentado a todos.
Y además Hanibal, dudo que en la traducción inglesa aparezca algún orly :P

O como creéis que se le quedará la cara a un niño que ni siquiera conoce a chiquito el jugar a este juego y empezar a leer las tonterias que suelta (que por mucho que digáis, pierden el 90% de la gracia al estar escritas que al escucharlas, aunque sean imitadas)

El chiquitistaní es una gracia que se inventó UN humorista para usarlo ÉL en sus números (porque no contaba chistes, eran una mera escusa para hacer su numerito) y que a mi, en su época, me encantaba como a la mayoría de la gente.

Fuera de ese contexto y en un juego de una consola después de más de 10 años, no tiene ninguna razón de ser y parece una gracia que haría un niño de 12 años si le dejaran traducir un juego.
Quizás es porque la traducción la ha realizado algún "niño" de 30 años que le encantaba Chiquito en su época.
Vitet escribió:Por dios que las bromitas de Chiquito las hacía yo cuando iba a la escuela y tengo los huevos ya muy peludos.

Y no, no le pega para nada a un juego así, no tiene absolutamente ningún sentido y ocurre lo mismo que cuando adaptan en películas algunos diálogos para incluir algo de aquí. Es tan absurdo que me entra vergüenza ajena cuando lo oigo. Ya me diréis que gracia tiene que dos neoyorquines hagan un chiste sobre los andaluces o cualquier referencia cultural de aquí.

Pensad que es algo que NI REMOTAMENTE era la idea del creador del juego, es una decisión únicamente de los traductores y por ello es algo que aborrezco porque están desvirtuando algo que no estaba pensado para ser así. Comprobadlo: simplemente en la introducción podéis ver como traducen Oh-oh! por JARL!

Que a alguien le gusta? Pues muy bien. Habrá gente a la que no le guste.
Una simple traducción normal y corriente hubiera contentado a todos.
Y además Hanibal, dudo que en la traducción inglesa aparezca algún orly :P

O como creéis que se le quedará la cara a un niño que ni siquiera conoce a chiquito el jugar a este juego y empezar a leer las tonterias que suelta (que por mucho que digáis, pierden el 90% de la gracia al estar escritas que al escucharlas, aunque sean imitadas)

El chiquitistaní es una gracia que se inventó UN humorista para usarlo ÉL en sus números (porque no contaba chistes, eran una mera escusa para hacer su numerito) y que a mi, en su época, me encantaba como a la mayoría de la gente.

Fuera de ese contexto y en un juego de una consola después de más de 10 años, no tiene ninguna razón de ser y parece una gracia que haría un niño de 12 años si le dejaran traducir un juego.
Quizás es porque la traducción la ha realizado algún "niño" de 30 años que le encantaba Chiquito en su época.



This.
Mi segundo favorito de Wii después de SMG XD

Me faltan por conquistar 2 malditos reinos. Un par de preguntas:

¿Las cancioncillas que te pide que busques la princesa donde se supone que se encuentran?

¿Cuándo se supone que puedes crear magos? ¿y caballeros?


PD: La traducción es muy desafortunada para mi gusto, así que lo estoy jugando en inglés.
Por muchas vueltas que le deis, no vais a poneros de acuerdo en el tema de la traducción, a unos les gusta y a otros no, pero no por ello es mejor o peor.
A mí algunas de las traducciones no terminan de convencerme, pero otras en cambio sí, y el nombre de los personajes me encanta porque me llaman la atención y a lo tonto me familiarizo más con los soldados que vienen conmigo de exploración o a alguna batalla.


Ho!
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
Sabio escribió:Por muchas vueltas que le deis, no vais a poneros de acuerdo en el tema de la traducción, a unos les gusta y a otros no, pero no por ello es mejor o peor.
A mí algunas de las traducciones no terminan de convencerme, pero otras en cambio sí, y el nombre de los personajes me encanta porque me llaman la atención y a lo tonto me familiarizo más con los soldados que vienen conmigo de exploración o a alguna batalla.


Ho!

Tu nick sirve para calificar tu post a la perfección ;)

A mí la localización (que no traducción) me encanta, pero entiendo que haya gente a la que no le guste.

Algo que me gustaría para una próxima entrega (tiene que haberla por Miyamoto!!!) es que se pudiera cambiar la vista a primera persona o a una más desde el suelo para poder verle la jeta a mis súbditos.
La verdad , es que no me hace gracia Chiquito. Es más , le tengo hasta tirria jejeje.

El juego espero poder comprarlo la semana que viene , cuando me acabe el Mushroom Men (muy recomendable).

Podéis comentar algo sobre su duración aproximada ?? No me gusta comprar juegos cortos al precio de salida (lo supongo larguillo).
extrechinato escribió:La verdad , es que no me hace gracia Chiquito. Es más , le tengo hasta tirria jejeje.

El juego espero poder comprarlo la semana que viene , cuando me acabe el Mushroom Men (muy recomendable).

Podéis comentar algo sobre su duración aproximada ?? No me gusta comprar juegos cortos al precio de salida (lo supongo larguillo).


Ya lo dije antes de 20 a 80 horas segun las misiones extras que quieras hacer (o pasar de ellas). Arkayz ya comentó que se lo pasó en 18 horas, pero que le quedaban bastantes cosas por hacer aun.

[bye] [bye]
Gracias. Pues lo compraré.

Es que como ya se empezó a hablar de partidas y tal , he entrao poco al hilo , para no toparme con algún posible spoiler.
Pues a mi la traduccion me encanta, es de lo mejor del juego, es sensacional, genial es un descojone continuo y vistos a sacar peros de este juego, la traduccion no es uno de ellos, pues esta traduccion mucho mas localizada y realizada con mucho mas esmero y sentido del humor es mas un PRO que una contra, la gente que lo critica lo que tiene que hacer es meterse con la magnifica traduccion de OKAMI por ejemplo eso si en perfectisimo ingles asi que criticar una traduccion en español por que no te guste Chiquito lo veo lo mas tonto que se puede decir, por eso lo que hay que hacer es alabar que al menos nos venga traducido y encima con el plus del sentido del humor, y criticar a aquellos que no se gastan las perras ni en una triste traduccion.

OJO ES MI OPINION EH.
Saurí escribió:Pues a mi la traduccion me encanta, es de lo mejor del juego, es sensacional, genial es un descojone continuo y vistos a sacar peros de este juego, la traduccion no es uno de ellos, pues esta traduccion mucho mas localizada y realizada con mucho mas esmero y sentido del humor es mas un PRO que una contra, la gente que lo critica lo que tiene que hacer es meterse con la magnifica traduccion de OKAMI por ejemplo eso si en perfectisimo ingles asi que criticar una traduccion en español por que no te guste Chiquito lo veo lo mas tonto que se puede decir, por eso lo que hay que hacer es alabar que al menos nos venga traducido y encima con el plus del sentido del humor, y criticar a aquellos que no se gastan las perras ni en una triste traduccion.

OJO ES MI OPINION EH.


El humor ya estaba en el texto original sin tener que recurrir a esto. Si pensáis que es elaborado hacer una traducción a esta mierda... Elaborado hubiera sido intentar darle un tono a español antiguo conservando las bromas originales y le pegaría mucho más al estilo de cuento del juego. Prefiero mil veces un juego en inglés a esto la verdad.
mepirulo escribió:
Saurí escribió:Pues a mi la traduccion me encanta, es de lo mejor del juego, es sensacional, genial es un descojone continuo y vistos a sacar peros de este juego, la traduccion no es uno de ellos, pues esta traduccion mucho mas localizada y realizada con mucho mas esmero y sentido del humor es mas un PRO que una contra, la gente que lo critica lo que tiene que hacer es meterse con la magnifica traduccion de OKAMI por ejemplo eso si en perfectisimo ingles asi que criticar una traduccion en español por que no te guste Chiquito lo veo lo mas tonto que se puede decir, por eso lo que hay que hacer es alabar que al menos nos venga traducido y encima con el plus del sentido del humor, y criticar a aquellos que no se gastan las perras ni en una triste traduccion.

OJO ES MI OPINION EH.


El humor ya estaba en el texto original sin tener que recurrir a esto. Si pensáis que es elaborado hacer una traducción a esta mierda... Elaborado hubiera sido intentar darle un tono a español antiguo conservando las bromas originales y le pegaría mucho más al estilo de cuento del juego. Prefiero mil veces un juego en inglés a esto la verdad.

+1
Si para hacer una traducción española muy bien localizada y esmerada hay que recurrir a Chiquito de la Calzada apaga y vámonos.
Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto.
TheTrinch escribió:Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto.

A mí Chiquito de la Calzada no me gusta, pero discrepo en eso de que una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original. No sé cómo es la versión original pero si hay chistes con modismos propios de la lengua original veo lógico que se localicen, igual que se hace en series o películas, porque fuera del contexto de esa lengua pueden no tener sentido (y esto es algo que ya me he encontrado en más de una serie que seguía en VO).


Ho!
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
TheTrinch escribió:...
Si para hacer una traducción española muy bien localizada y esmerada hay que recurrir a Chiquito de la Calzada apaga y vámonos.
Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto.

A ver, no simplifiquemos las cosas. El chiquitistaní es una parte pequeña dentro de la gran localización del juego, lo que pasa es que al salir en la intro canta más.

También hay que tener en cuenta de que todo parece la fantasía de un niño, recordemos que empieza con el king jugando con sus marionetas, así que es lógico que los personajillos suelten chorradillas. Yo he visto coñas de todo tipo, como de Arguiñano, sobre las autonomías, los tópicos españoles, "payu hemus veniu a cobrar....", etc

Lo que no le pegaría nada es que todos hablaran (los textos) como si fueran poetas, xq estropearía el toque desenfadado del juego.

Que los personajes hablen soltando un popurrí ininteligible que me recuerda a cuando jugaba de pequeño a hablar en inglés, que salvo un par de palabras, el resto era "aiwandenorfanforder...".
AnibalSmith escribió:
TheTrinch escribió:...
Si para hacer una traducción española muy bien localizada y esmerada hay que recurrir a Chiquito de la Calzada apaga y vámonos.
Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto.

A ver, no simplifiquemos las cosas. El chiquitistaní es una parte pequeña dentro de la gran localización del juego, lo que pasa es que al salir en la intro canta más.

También hay que tener en cuenta de que todo parece la fantasía de un niño, recordemos que empieza con el king jugando con sus marionetas, así que es lógico que los personajillos suelten chorradillas. Yo he visto coñas de todo tipo, como de Arguiñano, sobre las autonomías, los tópicos españoles, "payu hemus veniu a cobrar....", etc

Lo que no le pegaría nada es que todos hablaran (los textos) como si fueran poetas, xq estropearía el toque desenfadado del juego.

Que los personajes hablen soltando un popurrí ininteligible que me recuerda a cuando jugaba de pequeño a hablar en inglés, que salvo un par de palabras, el resto era "aiwandenorfanforder...".


Sin jugar al juego y leyendo el foro había caído en el error de que estaba todo, absolutamente todo, en "chiquistaní"... Gracias Anibal, porque ya estaba asustándome, y ahora me queda más claro que han buscado una localización "de coña"... es como "la robot" de SMGalaxy que habla en "andalú".
A mi la traducción solo me ha chirriado en la intro, y eso que ya sabia que estaba. En el resto del juego queda bastante bien, me hace gracia ^^
pagantipaco escribió:
AnibalSmith escribió:
TheTrinch escribió:...
Si para hacer una traducción española muy bien localizada y esmerada hay que recurrir a Chiquito de la Calzada apaga y vámonos.
Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto.

A ver, no simplifiquemos las cosas. El chiquitistaní es una parte pequeña dentro de la gran localización del juego, lo que pasa es que al salir en la intro canta más.

También hay que tener en cuenta de que todo parece la fantasía de un niño, recordemos que empieza con el king jugando con sus marionetas, así que es lógico que los personajillos suelten chorradillas. Yo he visto coñas de todo tipo, como de Arguiñano, sobre las autonomías, los tópicos españoles, "payu hemus veniu a cobrar....", etc

Lo que no le pegaría nada es que todos hablaran (los textos) como si fueran poetas, xq estropearía el toque desenfadado del juego.

Que los personajes hablen soltando un popurrí ininteligible que me recuerda a cuando jugaba de pequeño a hablar en inglés, que salvo un par de palabras, el resto era "aiwandenorfanforder...".


Sin jugar al juego y leyendo el foro había caído en el error de que estaba todo, absolutamente todo, en "chiquistaní"... Gracias Anibal, porque ya estaba asustándome, y ahora me queda más claro que han buscado una localización "de coña"... es como "la robot" de SMGalaxy que habla en "andalú".


No tiene absolutamente nada que ver la andaluz del Mario Galaxy con esto, pero nada. Y hay chistes de Chiquito por todos lados y las referencias son continuas. En serio pensáis que en un mundo presentado como un cuento infantil pega Chiquito de la Calzada? Yo no tengo nada en contra de él ni de Florentino Fernández que yo creo que es más bien la referencia tomada por los traductores y quien realmente popularizó el "idioma", de hecho en el pueblo hay un Florentino. Pero cada cosa en su sitio, imagínate ahora la imagen de la intro doblada por los niños como suena en inglés y llamándose el uno a otro fistro con esas voces. No me puedo creer que la intención original de los creadores fuera ésta.

El juego es de nicho está claro, aquí en Santander nisiquiera lo he visto en dos de las tiendas más importantes especializadas en videojuegos la semana pasada, y por eso mismo se han pasado por el forro la traducción.

Y me parece respetable al que le guste, pero no me digáis que tiene mucho curro porque no lo tiene, cualquiera de nosotros se puede poner a hablar en chiquitistaní y el mérito es nulo, que son 4 frases míticas que todos conocemos.
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
mepirulo escribió:
pagantipaco escribió:
AnibalSmith escribió: quote="TheTrinch"...
Si para hacer una traducción española muy bien localizada y esmerada hay que recurrir a Chiquito de la Calzada apaga y vámonos.
Entiendo que haya gente a la que todavía le gusta el hombre, y si el juego original viniera con esos chistes me daría igual, pero una traducción de calidad es una traducción fidedigna al texto original, no ésto./quote
A ver, no simplifiquemos las cosas. El chiquitistaní es una parte pequeña dentro de la gran localización del juego, lo que pasa es que al salir en la intro canta más.

También hay que tener en cuenta de que todo parece la fantasía de un niño, recordemos que empieza con el king jugando con sus marionetas, así que es lógico que los personajillos suelten chorradillas. Yo he visto coñas de todo tipo, como de Arguiñano, sobre las autonomías, los tópicos españoles, "payu hemus veniu a cobrar....", etc

Lo que no le pegaría nada es que todos hablaran (los textos) como si fueran poetas, xq estropearía el toque desenfadado del juego.

Que los personajes hablen soltando un popurrí ininteligible que me recuerda a cuando jugaba de pequeño a hablar en inglés, que salvo un par de palabras, el resto era "aiwandenorfanforder...".


Sin jugar al juego y leyendo el foro había caído en el error de que estaba todo, absolutamente todo, en "chiquistaní"... Gracias Anibal, porque ya estaba asustándome, y ahora me queda más claro que han buscado una localización "de coña"... es como "la robot" de SMGalaxy que habla en "andalú".


No tiene absolutamente nada que ver la andaluz del Mario Galaxy con esto, pero nada. Y hay chistes de Chiquito por todos lados y las referencias son continuas. En serio pensáis que en un mundo presentado como un cuento infantil pega Chiquito de la Calzada? Yo no tengo nada en contra de él ni de Florentino Fernández que yo creo que es más bien la referencia tomada por los traductores y quien realmente popularizó el "idioma", de hecho en el pueblo hay un Florentino. Pero cada cosa en su sitio, imagínate ahora la imagen de la intro doblada por los niños como suena en inglés y llamándose el uno a otro fistro con esas voces. No me puedo creer que la intención original de los creadores fuera ésta.

El juego es de nicho está claro, aquí en Santander nisiquiera lo he visto en dos de las tiendas más importantes especializadas en videojuegos la semana pasada, y por eso mismo se han pasado por el forro la traducción.

Y me parece respetable al que le guste, pero no me digáis que tiene mucho curro porque no lo tiene, cualquiera de nosotros se puede poner a hablar en chiquitistaní y el mérito es nulo, que son 4 frases míticas que todos conocemos.


Joer, por eso he dicho que sólo es una parte, que si me pongo a poner referencias a otras cosas no paro y tampoco quiero destripar el juego. Por eso tienes que reconocer que hay mucho curro. Ah y también hay algunas frasecitas subiditas de tono.

El mérito no es hablar chiquitistaní, es crear un contexto agradable y simpático con diálogos desenfadados basados en nuestra cultura humorística [fumando]
extrechinato escribió:La verdad , es que no me hace gracia Chiquito. Es más , le tengo hasta tirria jejeje.

El juego espero poder comprarlo la semana que viene , cuando me acabe el Mushroom Men (muy recomendable).

Podéis comentar algo sobre su duración aproximada ?? No me gusta comprar juegos cortos al precio de salida (lo supongo larguillo).


Sobre el Mushroom Men :

Bueno , ya llevo medio juego y es buenísimo.

Xabyer deberías probarlo , y ponerlo en el hilo de recomendaciones.

Una aventura preciosa visualmente (destaca y bastante en Wii) , con gracia y entretenida.

Seguro que a ti también te gusta Anibal.

Perdón por el offtopic , pero es que este título merece llamar la atención.

Saludos !! ;)
extrechinato escribió:
extrechinato escribió:La verdad , es que no me hace gracia Chiquito. Es más , le tengo hasta tirria jejeje.

El juego espero poder comprarlo la semana que viene , cuando me acabe el Mushroom Men (muy recomendable).

Podéis comentar algo sobre su duración aproximada ?? No me gusta comprar juegos cortos al precio de salida (lo supongo larguillo).


Sobre el Mushroom Men :

Bueno , ya llevo medio juego y es buenísimo.

Xabyer deberías probarlo , y ponerlo en el hilo de recomendaciones.

Una aventura preciosa visualmente (destaca y bastante en Wii) , con gracia y entretenida.

Seguro que a ti también te gusta Anibal.

Perdón por el offtopic , pero es que este título merece llamar la atención.

Saludos !! ;)


¿Crees que no lo tengo en pendientes?. El problema es que me falta tiempo porque se acerca Junio. Si llevo una amplia lista de todo lo que tengo que poner, incluido este juego (el del hilo).

P.D: ¿Adivinais la recomendacion que le voy a este juego?.

[bye] [bye]
Hola, haber si alguien que este bastante avanzado me puede contestar:
He construido en la zona o barrio magico el edificio de 19 millones y el tablon con tu figura y la de una bruja, pero el asunto es que no se como convertir a los vagos en magos/brujas. Las puertas estan altas y no llega nadie, y los tablones no se si sirven para algo.
He pasado los tres primeros reyes, por eso no se si tengo que esperar a pasar mas de la historia para poder, en ese caso no me adelanteis nada.

Gracias, y por cierto, a mi la traduccion no me desagrada.
Xabyer_B escribió:
extrechinato escribió:
extrechinato escribió:La verdad , es que no me hace gracia Chiquito. Es más , le tengo hasta tirria jejeje.

El juego espero poder comprarlo la semana que viene , cuando me acabe el Mushroom Men (muy recomendable).

Podéis comentar algo sobre su duración aproximada ?? No me gusta comprar juegos cortos al precio de salida (lo supongo larguillo).


Sobre el Mushroom Men :

Bueno , ya llevo medio juego y es buenísimo.

Xabyer deberías probarlo , y ponerlo en el hilo de recomendaciones.

Una aventura preciosa visualmente (destaca y bastante en Wii) , con gracia y entretenida.

Seguro que a ti también te gusta Anibal.

Perdón por el offtopic , pero es que este título merece llamar la atención.

Saludos !! ;)


¿Crees que no lo tengo en pendientes?. El problema es que me falta tiempo porque se acerca Junio. Si llevo una amplia lista de todo lo que tengo que poner, incluido este juego (el del hilo).

P.D: ¿Adivinais la recomendacion que le voy a este juego?.

[bye] [bye]


Pues como mínimo , yo le pondría un 4 sobre 5.

Es muy bueno.
Te quedas corto. No es muy bueno, es mejor.

[bye] [bye]
Como dice mepirulo, una traducción al estilo de Don Quijote SI estaría currada y le pega al juego (recordamos que simulan una época medieval?) y no esta mierda. Evidentemente sin pasarse y con algunas palabras, no hablarlo todo en castellano antiguo.

Y yo por ejemplo cambiarle los nombres a la gente y adaptarlos aquí no lo veo mal, pero es que lo de Chiquito es para matarlos.
Si tanto te molesta, aprende algo de ingles y juegalo en ingles. Y asunto resuelto. Que el disco es multi-idioma. Por lo demas "nunca puede llover a gusto de todos".

P.D: ¡Viva el Chiquistaní!, con lo poco que me gustaba chiquito y lo que me he reido con esta traduccion.
Xabyer_B escribió:Si tanto te molesta, aprende algo de ingles y juegalo en ingles. Y asunto resuelto. Que el disco es multi-idioma. Por lo demas "nunca puede llover a gusto de todos".

P.D: ¡Viva el Chiquistaní!, con lo poco que me gustaba chiquito y lo que me he reido con esta traduccion.



Xabyer qué tendrá que ver el tocino con la velocidad, así como muchos lo alabáis los demás estamos en nuestro derecho a quejarnos.
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
mepirulo escribió:
Xabyer_B escribió:Si tanto te molesta, aprende algo de ingles y juegalo en ingles. Y asunto resuelto. Que el disco es multi-idioma. Por lo demas "nunca puede llover a gusto de todos".

P.D: ¡Viva el Chiquistaní!, con lo poco que me gustaba chiquito y lo que me he reido con esta traduccion.



Xabyer qué tendrá que ver el tocino con la velocidad, así como muchos lo alabáis los demás estamos en nuestro derecho a quejarnos.

Pues en una carrera de cerdos mucho, porque cuanto más tocino tenga un cerdo menor será su velocidad punta [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Pd: Jarl, no puedorl, no puedorl, ese cerdo diodenarlllllllll
Pd2: Sí,yo tb me banearía por este chiste
pues para mi nos encontramos con uno de los juegos que mas me he reido, y no solo por chiquito que conforme lo decis parece que el pequeño rey vaya por ahi dicendo Comorllll??? te das cuen, fistro diodenalllll , pecadores, jarllllllllljarllllllll jajajaja, y es al reves si son 4 frases mal contadas, el verdadero humor se encuentra en lo que te dicen la peña aznarin y company con sus frases miticas de Arbok hay mas que .... , o estamos mas separados que las autonomias de ...., y los detallitos del funeral y la boda por poner algunos ejemplos.

Es que de verdad que estais asustando a la peña, por la tonteria mas grande que he visto, lo vuelvo a repetir CRITICAR LOS JUEGOS QUE VENGAN EN INGLES y dejaos de rollos
Saurí escribió:pues para mi nos encontramos con uno de los juegos que mas me he reido, y no solo por chiquito que conforme lo decis parece que el pequeño rey vaya por ahi dicendo Comorllll??? te das cuen, fistro diodenalllll , pecadores, jarllllllllljarllllllll jajajaja, y es al reves si son 4 frases mal contadas, el verdadero humor se encuentra en lo que te dicen la peña aznarin y company con sus frases miticas de Arbok hay mas que .... , o estamos mas separados que las autonomias de ...., y los detallitos del funeral y la boda por poner algunos ejemplos.

Es que de verdad que estais asustando a la peña, por la tonteria mas grande que he visto, lo vuelvo a repetir CRITICAR LOS JUEGOS QUE VENGAN EN INGLES y dejaos de rollos


Que conste que no critico el juego (ni lo he probao aún , pero sé que será muy bueno). De hecho , hoy he pedio éste , el Mushroom Men y el BWii.

Eso sí , mejor no hablemos de Chiquito ... jejeje.

Saludos !! ;)
Saurí escribió:pues para mi nos encontramos con uno de los juegos que mas me he reido, y no solo por chiquito que conforme lo decis parece que el pequeño rey vaya por ahi dicendo Comorllll??? te das cuen, fistro diodenalllll , pecadores, jarllllllllljarllllllll jajajaja, y es al reves si son 4 frases mal contadas, el verdadero humor se encuentra en lo que te dicen la peña aznarin y company con sus frases miticas de Arbok hay mas que .... , o estamos mas separados que las autonomias de ...., y los detallitos del funeral y la boda por poner algunos ejemplos.

Es que de verdad que estais asustando a la peña, por la tonteria mas grande que he visto, lo vuelvo a repetir CRITICAR LOS JUEGOS QUE VENGAN EN INGLES y dejaos de rollos


ingles > chikitistaní
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
Saurí escribió:pues para mi nos encontramos con uno de los juegos que mas me he reido, y no solo por chiquito que conforme lo decis parece que el pequeño rey vaya por ahi dicendo Comorllll??? te das cuen, fistro diodenalllll , pecadores, jarllllllllljarllllllll jajajaja, y es al reves si son 4 frases mal contadas, el verdadero humor se encuentra en lo que te dicen la peña aznarin y company con sus frases miticas de Arbok hay mas que .... , o estamos mas separados que las autonomias de ...., y los detallitos del funeral y la boda por poner algunos ejemplos.

Es que de verdad que estais asustando a la peña, por la tonteria mas grande que he visto, lo vuelvo a repetir CRITICAR LOS JUEGOS QUE VENGAN EN INGLES y dejaos de rollos

Eso lo dije yo varias páginas atrás, pero la gente se obceca con lo de chiquito y porque no le gusta esa pequeña parte diodenarl pone a parir el gran trabajo de localización, que va mucho más allá del chiquitistaní.
alguien me puede decir donde se consiguen los mineros de cantera por que llevo un par de dias estancada y no hay forma
Hola a todos. ¿Alguien sabe cómo se puede matar al dragón rojo? He ido con soldados y arqueros, y cuando estaba con media barra de vida, se ha puesto a girar y con la cola me ha matado a los 23 muñecos que tenía, lo he flipado en colores.
El juego cojonudo, lo del chiquitistaní pues no está mal, tiene su gracia.
Un saludo.
ByR escribió:
Saurí escribió:pues para mi nos encontramos con uno de los juegos que mas me he reido, y no solo por chiquito que conforme lo decis parece que el pequeño rey vaya por ahi dicendo Comorllll??? te das cuen, fistro diodenalllll , pecadores, jarllllllllljarllllllll jajajaja, y es al reves si son 4 frases mal contadas, el verdadero humor se encuentra en lo que te dicen la peña aznarin y company con sus frases miticas de Arbok hay mas que .... , o estamos mas separados que las autonomias de ...., y los detallitos del funeral y la boda por poner algunos ejemplos.

Es que de verdad que estais asustando a la peña, por la tonteria mas grande que he visto, lo vuelvo a repetir CRITICAR LOS JUEGOS QUE VENGAN EN INGLES y dejaos de rollos


ingles > chikitistaní


chikistaní >>>>>>>>>>>>>>> inglés

[poraki]
Lo del chiquistaní es una discusion sin sentido, es como tratar de decidir que color es mejor. A unos les gustará una cosa a otros otra y al final todos nos conformamos (o disfutamos) con lo que hay. No hay "mas historias".

[bye] [bye]
vikalion escribió:alguien me puede decir donde se consiguen los mineros de cantera por que llevo un par de dias estancada y no hay forma

Yo estaba igual pero es mucho mas facil de lo que parece, lo pondre en spoiler por si acaso,
se consigue haciendo una mision del buzon de esas que no tienen tiempo, es de matar un caballero o algo asi, por la zona de al lado de la caseta de los leñadores

Espero haberme explicado bien.
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
vikalion escribió:alguien me puede decir donde se consiguen los mineros de cantera por que llevo un par de dias estancada y no hay forma

Cuando veas que no consigues mejoras, intenta solucionar las misiones con más estrellas porque son las que te permitirán ampliar el reino y crear nuevas profesiones.
urec13 escribió:Hola a todos. ¿Alguien sabe cómo se puede matar al dragón rojo? He ido con soldados y arqueros, y cuando estaba con media barra de vida, se ha puesto a girar y con la cola me ha matado a los 23 muñecos que tenía, lo he flipado en colores.
El juego cojonudo, lo del chiquitistaní pues no está mal, tiene su gracia.
Un saludo.


No hace falta matarlo, si vas con dos leñadores en fila, derribas el tronco del fondo, consigues el botín, y te las piras.
Franky_ZGZ escribió:
urec13 escribió:Hola a todos. ¿Alguien sabe cómo se puede matar al dragón rojo? He ido con soldados y arqueros, y cuando estaba con media barra de vida, se ha puesto a girar y con la cola me ha matado a los 23 muñecos que tenía, lo he flipado en colores.
El juego cojonudo, lo del chiquitistaní pues no está mal, tiene su gracia.
Un saludo.


No hace falta matarlo, si vas con dos leñadores en fila, derribas el tronco del fondo, consigues el botín, y te las piras.

Muchas gracias, tío.
Joer, el juego no deja de sorprenderme, me encantan todos los detalles, como por ejemplo que el rey vaya envejeciendo y vuelva a rejuvenecer cuando se va a dormir, o el tema de los cuadros para decorar el castillo ^^


Ho!
Esta tarde he recibido los juegos.

Mañana empezaré con éste. Aunque el auténtico rey es Andrés Iniesta jejeje.

Visca el Barça !! ;)
AnibalSmith está baneado del subforo por "Flames y faltas de respeto reiterados"
Sabio escribió:Joer, el juego no deja de sorprenderme, me encantan todos los detalles, como por ejemplo que el rey vaya envejeciendo y vuelva a rejuvenecer cuando se va a dormir, o el tema de los cuadros para decorar el castillo ^^


Ho!

Pues lo más grande es que aún te queda mucho por ver. Yo hoy he acabado de mala hostia con un rey tras dos intentos sin ser capaz de pasármelo.
AnibalSmith escribió:
Sabio escribió:Joer, el juego no deja de sorprenderme, me encantan todos los detalles, como por ejemplo que el rey vaya envejeciendo y vuelva a rejuvenecer cuando se va a dormir, o el tema de los cuadros para decorar el castillo ^^


Ho!

Pues lo más grande es que aún te queda mucho por ver. Yo hoy he acabado de mala hostia con un rey tras dos intentos sin ser capaz de pasármelo.



Pues no me habia dado cuenta de que envejeciera, quiza la camara tan lejana no ayude a ver los detalles de cerca (y eso que lo tengo a 480p).
Y lo de los cuadros como va? he visto la carta que me habla de ellos pero no se como conseguirlos, aun estoy en la lucha contra el sapo, quizas es mas adelante?
ErLaLe escribió:Pues no me habia dado cuenta de que envejeciera, quiza la camara tan lejana no ayude a ver los detalles de cerca (y eso que lo tengo a 480p).
Y lo de los cuadros como va? he visto la carta que me habla de ellos pero no se como conseguirlos, aun estoy en la lucha contra el sapo, quizas es mas adelante?

Yo me di cuenta porque una vez tardé lo suyo, y cuando me fui a dormir vi que tenía barba y el pelo todo gris, luego me fui fijando y le vi varias veces más la barba.
¿Se morirá si te excedes?

Lo de los cuadros para adornar el castillo te van apareciendo según vayas haciendo, y para colocarlos en el castillo sólo has de ponerte delante de uno (todos por defecto tienen la foto de una vaca) y darle a A (supongo que por donde vas tendrás como mínimo el primero de todos, que es un retrato del rey).


Ho!
Hombre, no creo que muera de viejo, mas que nada porque al llegar la noche ya casi te obliga a ir a la cama, pero si pienso, que ese envejecimiento cada dia puede ser parte del guion, algun tip ode explicacion de porque hemos aparecido en el reino de repente.

Y por otro lado, los cuadros aparecen, pero...donde xD
ErLaLe escribió:Hombre, no creo que muera de viejo, mas que nada porque al llegar la noche ya casi te obliga a ir a la cama, pero si pienso, que ese envejecimiento cada dia puede ser parte del guion, algun tip ode explicacion de porque hemos aparecido en el reino de repente.

Y por otro lado, los cuadros aparecen, pero...donde xD

No tienes por qué irte a la cama, yo he estado más de una noche fuera xD

En cuanto a los cuadros, a ver, hay de dos tipos, unos son los que te comento, que sólo los ves cuando vas a cambiar algún cuadro del castillo, y otros son unos que más adelante irás encontrando que son para uno que se instala en el Bosque.


Ho!
Pero para cambiar o poner cuadros, que tengo que hablar con algun ministro?
532 respuestas
15, 6, 7, 8, 911