--- Hilo Oficial Oliver y Benji ---

Pues mirando la búsqueda avanzada no he encontrado ningun post oficial dedicado a esta peazo serie!
Esos peazo campos, esas rebentadas de red, esas ganas de jugar aunque se te estuviese cayendo el pie a cachos...

Y es que seremos bastantes los que nos rasgamos las bambas (deportivas) probando "El Tiro con Efecto" (a mi me salía con defecto...), "El Tiro del Tigre" (me dolía el empeine de los viajes que le metía a la bola...) o, como no, la inimitable "Catapulta Infernal" (vaya costalazos...)

Yo personalmente recuperé el interés cuando conocí el juego de SuperNes "Captain Tsubasa" (me parece que el mejor era el uno, que salía en la pantalla de presentación el Oliver derecho y con camiseta roja y pantalón blanco), aunque también había uno muy parecido en Nes.

En esa época cuando jugaba con los amigos a fútbol siempre nos inventábamos nombres para las jugadas, a cada cuál más penoso, pero nos lo pasábamos bien... (snif snif)

Pues bueno, dejo abierto este hilo para que comentemos, discutamos y compartamos momentos inolvidables de la serie.

Y para empezar, vamos a recordar la canción (española) de la serie, yo empiezo y vosotros váis continuando con la frase siguiente:

"Oh oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh oh oh, oh oh oh oh oh oh oh oh ooooooooohhhhh, chan chan chan chan CHAN CHA CHAN!!! Allá van con el balón en los pies...."

Ala, seguid!
"...y ninguno los podrá detener, el estadio vibra con la emción de ver jugar a los dos.... A LOS DOS!!!!..."

que siga otro que yo no me acuerdo xD
Joder que momentos se me cae la lagrimilla.
Por que cojones no vuelven a hacer este tipo de series y no los putos pokemon de la domingas :(
''.....solamente juegan para ganr, pero siempre con deportividad...''
"y no hay naaaadie meeejor, para la aficiónnnnn, chanananán"
Mitiicaaa !!! Grandiosa !!!! Insuperable !!!!

La mejor serie de la infancia.

OLIVER BENJI , Sueños de Campeón, BENJI, OLIVER El futbol es su
pasioooon , hay que marcar otro GOL, yuuhh titititi.

Esta es la mejor anécdota sobre esta serie y cada vez q la recuerdo me parto:
En un partido, va oliver con el balón, de repente se ve a un contrario que viene directo hacia el (no, con la entrada tipo lancha motora no, corriendo), y de repente un poco antes de que vayan a chocar el balón desaparece de los pies de Oliver.
Comentarista: " Ohhh dios mio... el baaaalón ha desaparecidooo, donde estaraaá"
Oliver pasa de largo al tio y de repente el balón cae por arte de magia en los pies de Oli.
Ahora viene el truco, supuestamente se la habia pasado por detras de la espalda/encima de la cabeza y por encima del otro jugador ( que es posible en la realidad)...... PERO , la camara estaba situada de tal forma que el balón no se podia ver encima de los dos jugadores, solo se ven corriendo horizontalemnte o pasandose de largo.
Si, el efecto es muy soprendente para los espectadores, pero ahora viene mi pregunta:
¿¿Como coño el comentarista , que se supone que está en una tribuna, no ve el balón pasar por encima de los dos jugadores??
Y dice la gilipollez de : " Ohhh dios mio... el baaaalón ha desaparecidooo, donde estaraaá".
Lo dicho. Brutal

Un saludo


P.D 1: Casi me da un patatús la primera vez que descubrí que Oliver Aton, se llamaba en realidad Tsubasa Ozohra. Viva el cambio de nombre de los Italianos, que nos trajeron la serie con los nombres que más les gustaron. ( Ya sabeis, tele 5 es de propiedad Italiana).
Menos mal que Saint Seiya lo dejaron como estaba.
Katana escribió:Menos mal que Saint Seiya lo dejaron como estaba.


a si? y eso de "Los Caballeros del Zodiaco"? ein?
"El Santo Seiya , queda bastante mal si se traduce" Eso es de lo poco que cambiaron, los nombre, Seiya, Shiryu.. etc lo dejaron igual , el cambio es minimo comparado con otras series como "Chicho Terremoto", madre dios: Felipe, Rosa,Eva, Toribio, Leoncio...
O "Juana y Sergio" , que tambien se las trae.

Al menos Ranma la dejaron también mas o menos igual, que yo recuerde.
shuuuu, no os metais con Chicho Terremoto, que es la serie con la mejor localizacion que hay, yo creo que la version original no debe ser ni comparable vamos!!!(y si lo es, sus callais y deciis q mis palabras son ciertas)
¡Yo conocí al tío que tradujo Chicho Terremoto! ¡Y le estreché la mano! [Ooooo]
Y yo estreche la mano a palote Bou palote, es como si indirectamente le hubiera estrechado la mano!!!
Y yo ni lo sabia!!!
Esto me recuerda que tengo que seguir con la serie... voy prácticamente a un tomo cada tres meses [ayay]
Yo soy un fan de esta serie... me encanta, y me he tragado el anime original, el anime este nuevo de Campeones Rumbo al mundial (lo tengo en DVD), e incluso aquella serie llamada Supercampeones... por no mencionar que me estoy haciendo la colección del manga... la verdad es que es una serie que me encantaba...

Ay! hay que ver como tira la niñez [Ooooo]
Yo de pequeño siempre quería ser como Benji


Saludos [bye]
Simplemente hay que dejar las cosas como estàn, punto..Nada de traducciones pedorras ni de localizaciones casposas...¿Por què?Porque para colmo en ocasiones se consigue carmbiar el sentido de ciertas cosas...
Respeto tu opinion Eithel, pero sinceramente no cambiaba la version española por ninguna otra, la verdad, por mucho que hayan cambiado algunas cosas
Respeto tu opinion Eithel, pero sinceramente no cambiaba la version española por ninguna otra, la verdad, por mucho que hayan cambiado algunas cosas


Sì, si sòlo ves la versiòn Española de una serie, seguro que te parece fantàstica.Despuès ves la versiòn original.....y.........Y esto me ha pasado con varias series...Entre ellas Yaiba y Saint Seiya.....

No es solo que cambien cosas, es el doblaje.....Viendo el japonès te da la impresiòn que los dobladores Españoles trabajan con desgana...Sobre todo en las voces Femeninas notas esto...Y en las escenas de acciòn, donde hay que fingir el grito que darìas en caso de recibir un golpe y demàs.....y aunque no te gustara còmo hablan los japos... notarìas que lo hacen con mucha profesionalidad...
Eithel escribió: notarìas que lo hacen con mucha profesionalidad...
Bueno... eso de profesioanlidad... antiguamente la coordinación de la boca de los personajes con las voces era símplemente desastrosa... eso no ocurría tan a menudo en las versiones dobladas...

Aunque yo siempre me quedaré con la VO.


Saludos [bye]
Eithel escribió:Simplemente hay que dejar las cosas como estàn, punto..Nada de traducciones pedorras ni de localizaciones casposas...¿Por què?Porque para colmo en ocasiones se consigue carmbiar el sentido de ciertas cosas...


Y a veces consigues que el público entienda las coñas y se ría, porque si te fijas verás que estamos en España ES-PA-ÑA no en Japón ni las calles están llenas de ojos rasgados.

Y no me mezcles la traducción con el trabajo de doblaje, que son cosas totalmente diferentes. Decide de cuál de ellas quieres hablar, y lo haces. Pero churros con merinas, no.
Creo recordar que había por ahí, hace ya un tiempo, una especie de escrito en la que se resaltaban conceptos de la serie de forma irónica, como que Oliver tardaba un capítulo y medio en cruzar el campo y cosas así.

Recuerdo que en el colegio, cuando echaban la serie (estaba yo en 8º de EGB) una de las clases de 8º hizo una especie de representación con la canción... una chorrada como una casa pero fue la sensación del colegio (oh... qué años aquellos... [Ooooo] ).

En cuanto al doblaje... bueno, sí, algunas expresiones no parecían muy reales, pero todos nos acordamos de las voces de "Campeones" de "Ranma" y tantas otras que hemos visto. Yo creo que casi nos daba igual. Nos gustaba, marcó una época y fue el principio en esto del mánga y anime para muchos.

¿Nunca habeis pensado lo que hubieramos dado entonces para encontrar cosas de nuestras series favoritas con facilidad? Porque anda que no me costaba a mi encontrar cromos de "Campeones" y "Caballeros del Zodiaco" en el quiosco...
Katana escribió:Mitiicaaa !!! Grandiosa !!!! Insuperable !!!!

La mejor serie de la infancia.

Esta es la mejor anécdota sobre esta serie y cada vez q la recuerdo me parto:
En un partido, va oliver con el balón, de repente se ve a un contrario que viene directo hacia el (no, con la entrada tipo lancha motora no, corriendo), y de repente un poco antes de que vayan a chocar el balón desaparece de los pies de Oliver.
Comentarista: " Ohhh dios mio... el baaaalón ha desaparecidooo, donde estaraaá"
Oliver pasa de largo al tio y de repente el balón cae por arte de magia en los pies de Oli.
Ahora viene el truco, supuestamente se la habia pasado por detras de la espalda/encima de la cabeza y por encima del otro jugador ( que es posible en la realidad)...... PERO , la camara estaba situada de tal forma que el balón no se podia ver encima de los dos jugadores, solo se ven corriendo horizontalemnte o pasandose de largo.
Si, el efecto es muy soprendente para los espectadores, pero ahora viene mi pregunta:
¿¿Como coño el comentarista , que se supone que está en una tribuna, no ve el balón pasar por encima de los dos jugadores??
Y dice la gilipollez de : " Ohhh dios mio... el baaaalón ha desaparecidooo, donde estaraaá".
Lo dicho. Brutal

Un saludo


K momento cuando desaparece el balon [tomaaa] [tomaaa]

k nostalgia entra ... joer como molaba lo de llegar del EGB y ver la tele toa la tarde, alternando entre megadrive, goku, caballeros ... XD XD XD
Bueno... eso de profesioanlidad... antiguamente la coordinación de la boca de los personajes con las voces era símplemente desastrosa... eso no ocurría tan a menudo en las versiones dobladas...


Hombre, lo cierto es que yo no me suelo fijar en si los labios coinciden perfectamente con el diàlogo...Lo encuentro en todo caso como un fallo màs o menos "perdonable".A mì lo que me importa es que la expresiòn sea adecuada respecto a la situaciòn.

Y a veces consigues que el público entienda las coñas y se ría, porque si te fijas verás que estamos en España ES-PA-ÑA no en Japón ni las calles están llenas de ojos rasgados.

Y no me mezcles la traducción con el trabajo de doblaje, que son cosas totalmente diferentes. Decide de cuál de ellas quieres hablar, y lo haces. Pero churros con merinas, no..


1.Sì, es cierto que muchas veces es necesario cambiar expresiones que tienen su sentido en Japòn y aquì no.....Pero lo cierto es que se cambian en muchas ocasiones aunque lo que se diga se entienda perfectamente en cualquier lugar.

2.Hombre,no sè què me costarìa màs "perdonar" ...Supongo que un mal doblaje "canta" mucho màs que una mala traducciòn....Si no conoces la versiòn original, pues no notas nada a no ser que haya contradicciones descaradas...

El problema es que el Doblaje Español rara vez destaca a mi parecer, y si se junta con una mala traducciòn...pos...

La comentada "Chicho terremoto" ciertamente me parece que tiene un buen doblaje, un gran doblaje si querèis,pero oir las "expresiones"[no encuentro una palabra mejor...] no traducidas, por ejemplo las Risas, me hacen ver que el doblaje original como suponìa es màs expresivo......

Tengo cierta afininidad por el doblaje japo...y no sè si es porque me gusta còmo hablan[hablando de doblajes] o que me gusta porque simplemente lo encuentro màs profesional...màs trabajado....

--------------------------------------------------------------------------------

Bueno, hablando de la serie del topic en cuestiòn.....

Como la vi hace ya muchos años....seguro que de volverla a ver cambiarìa mi opiniòn sobre ella......o quizà no, tendrìa que ver el doblaje original.

La verdad, me parece que es una de esas cosas que te tragas de crìo porque...eres un crìo...Forma parte de la infancia de mucha gente, un buen recuerdo....Pero analizàndola desde una perspectiva un poco màs adulta:

-Lo cierto es que esto viene ya de lejos.No me gusta que gane siempre "Òliver".Siempre creì que Mark tenìa màs talento, màs garra....la verdad, me jode que un crìo mimado gane siempre mientras que alguien que tiene la necesidad de ganar y luche por ello pierda poco menos que estrepitosamente....No sè, en otras series el protagonista es normalmente quien tiene màs necesidad de ganar, el que màs lucha por ello, quien màs obstàculos tiene...pero aquì me parece que no......

-El fùtbol no me disgusta, ni me chifla.....Lo cierto es que me he tragado muchas series sobre el fùtbol....y todas me gustaron....Pero bueno, dudo que lo volvieran a hacer.

-Oliver me parece bastante plano.....Fùtbol, fùtbol, fùtbol....¿Y què coño pasa con las tìas?.....Ya sonaba algo raro eso de "el balòn es mi amigo"....a lo mejor tambièn resulta que es su amante.....Para èl no hay màs....sòlo parece que con Roberto muestra màs facetas ..El rsto es vivir para el fùtbol.Sus rivales màs destacados me parecen no màs carimàsticos....sino simplemente màs completos...Y màs series hay asì....sobre todo en este tipo de series deportivas, pero toca hablar de...."Òliver".

Y,bueno, principalmente eso......El resto, es parte de la fantasìa que se puede permitir una serie : remates imposibles, saltos estratòsfericos, carreras interminables por un campo que no deberìa medir màs de 90 metros de largo.Y sobre todo cuando Oliver juega "al borde de la muerte", ya sabèis, con el hombre y la pierna jodidas..mucho drama......Pero bueno, nada raro para un anime...

Tampoco me voy a dedicar ùnicamente a criticar la serie.Buenos momentos :

-Asì que me venga a la mente, creo que mi momento favorito es cuando Lenders supera gracias a Dani la barrera que habìan formado frente a èl y logra meter el gol del empate...Creo que en la ùltima final que juega Oliver contra Mark...

-La final que juegan contra Alemania...Cuando Mark cede el balòn para que Òliver meta el gol de la victoria....

Etc.
20 respuestas