Justin B escribió:Me iba a comprar el Goodbye deponia y veo que no lo han doblado. Me parece lamentable que doblen los dos primeros y el que cierra la trilogia no.
Estamos yendo hacia atras en doblajes. Ultimamente cada vez mas estudios pasan de doblar sus juegos al castellano (incluso alguno importante como CD Projekt). Al final acabaremos volviendo a la situacion de hace años donde era un lujo encontrar un juego doblado.
Quien dobló y tradujo Deponia es FX, ya que tenía la licencia de su distribución en España, luego cedió
el doblaje y traducción a Daedalic para que la distribuyese en la versión de Steam, de la cual no recibe nada a cambio. Como las ventas ya del segundo, en parte "gracias" a esperar a querer tenerlo nosotros en Steam y bajo suculentas ofertas, y ante
el mal estado financiero de la compañía, FX ha decidido no distribuir Goodbye Deponia.
Ahora FX ha decidido ceder la traducción, que no
el doblaje, pues no se ha realizado, a Daedalic para que lo incluya en Steam, pues es ésta la que tiene ahora que integrarlo en su versión de juego.
Y bueno, eso de que van para atrás... los doblajes no son una cosa barata y depende de cuanto se va a vender
el juego en España, para juegos triple A con desarrolladoras grandes detrás es normal que haya doblaje, así como los juegos que distribuye FX, pero eso por voluntad propia de FX (o lo que hizo CD Projekt con Mass Effect 2), pero otras no pueden permitirse dicho doblaje. Lo único que debería ser obligatorio es que vinieran los subtitulos en español en cualquier juego que se distribuya en España, no como con los casos de The Saboteur o Tales of Vesperia. Y bueno, en
el caso de The Witcher, viendo cómo salió
el doblaje, que se queden en inglés mejor.