[Hilo Oficial] Tales of the Abyss 3DS

Recordemos el retraso del Vesperia y la no traduccion posterior, eso si que fue una putada, porque lo retrasen no aseguraria que lo traduzcan
zelos92 escribió:Recordemos el retraso del Vesperia y la no traduccion posterior, eso si que fue una putada, porque lo retrasen no aseguraria que lo traduzcan


Pero también hay que tener un poco de esperanza porque los que han llegado a Nintendo se han traducido.

Hasta que los Tales of no se empiecen a traducir a los principales idiomas de Europa se quedará sin vender como se merecerían por la calidad del juego.

Lo de Vesperia fue lo más de lo más. Hasta el último día se aseguraba que estaba en castellano y ¡zasca! Yo lo jugué pero no se disfruta de la misma manera que en tu propio idioma.
Yo ya me he hecho a la idea de que va a llegar en inglés, si a última hora dan la sorpresa pues de lujo, pero prefiero llevarme en todo caso una sopresa antes que una desilusión :(
Pablopictures escribió:Yo ya me he hecho a la idea de que va a llegar en inglés, si a última hora dan la sorpresa pues de lujo, pero prefiero llevarme en todo caso una sopresa antes que una desilusión :(


Yo estoy en medio. Tengo la esperanza de que llegue en castellano pero no me fío nada.

Si llega en castellano será un juego prioritario para Noviembre (si es que al final sale ese mes) y si llega en inglés me esperaré hasta que en amazon o zavvi lo tengan a un buen precio. Con todos los juegos que me interesan ese mes hay que descartar y estar en inglés es motivo de espera.
Es que si lo traen en inglés, es como si la compañía no quisiera tener beneficios en el juego. Es más, como lo traigan en inglés, van a perder un montón de beneficios, porque hay que tener en cuenta que a la 3DS no se le pueden poner flashcards ni nada, por lo que la venta de ese juego traducido al castellano, aumentaría y mucho.
Que no sean tontos y aprovechen a traducirlo ahora que no hay flashcards para la 3DS...
Espero q venga en español...si no tendran una compra menos...

Se sabe algo de fecha????
aliena_162 escribió:Espero q venga en español...si no tendran una compra menos...

Se sabe algo de fecha????


10 de Noviembre
Pero... y digo yo, un juego no cuesta TANTO de traducir, ¿no?

Qué lastima. Aunque bueno, aún quedan esperanzas de que lo traigan in Spanish
Abri-Liive escribió:Pero... y digo yo, un juego no cuesta TANTO de traducir, ¿no?

Qué lastima. Aunque bueno, aún quedan esperanzas de que lo traigan in Spanish

Cuesta muchisimo más de lo que parece. No solo se trata de meter los textos nuevos y listo.
Por un lado, hay que adaptar el tamaño de las frases ya que no miden igual en todos los idiomas. En algunos casos hay que dividir las frases en dos, lo cual ya requiere de diseñadores revisen los scripts para añadir las nuevas frases. Todo eso requiere ya un equipo, porque el diseñador puede necesitar soporte de programación. Por ejemplo, hay juegos que carecen de caracteres especiales. La Ñ por lo visto da muchos problemas ya que muchas fuentes carecen de este caracter.

Por no hablar de que el sistema puede no estar preparado para soportar multilenguaje. Hay una serie de factores que no son tan sencillos como parecen.

Además de todo eso, se necesita pasar todas las pruebas de testing de nuevo. No solo volver a jugarse el juego para revisar todos los textos, si no que hay que probarlo todo porque a lo mejor se ha tocado algo que ha roto otra cosa.

Luego está el tema menús y otras cosas. Muchas veces implica redibujar ciertas imágenes, para lo cual se necesitan artistas. Otras veces implican realinear elementos, a veces incluso rehacer parte de los menús. Por no hablar de que muchas veces la orientación de los textos es un inconveniente insalvable. No es lo mismo organizar textos de izquierda-arriba que de arriba-derecha. Por eso muchos juegos se quedan en japón.
Reakl escribió:
Abri-Liive escribió:Pero... y digo yo, un juego no cuesta TANTO de traducir, ¿no?

Qué lastima. Aunque bueno, aún quedan esperanzas de que lo traigan in Spanish

Cuesta muchisimo más de lo que parece. No solo se trata de meter los textos nuevos y listo.
Por un lado, hay que adaptar el tamaño de las frases ya que no miden igual en todos los idiomas. En algunos casos hay que dividir las frases en dos, lo cual ya requiere de diseñadores revisen los scripts para añadir las nuevas frases. Todo eso requiere ya un equipo, porque el diseñador puede necesitar soporte de programación. Por ejemplo, hay juegos que carecen de caracteres especiales. La Ñ por lo visto da muchos problemas ya que muchas fuentes carecen de este caracter.

Por no hablar de que el sistema puede no estar preparado para soportar multilenguaje. Hay una serie de factores que no son tan sencillos como parecen.

Además de todo eso, se necesita pasar todas las pruebas de testing de nuevo. No solo volver a jugarse el juego para revisar todos los textos, si no que hay que probarlo todo porque a lo mejor se ha tocado algo que ha roto otra cosa.

Luego está el tema menús y otras cosas. Muchas veces implica redibujar ciertas imágenes, para lo cual se necesitan artistas. Otras veces implican realinear elementos, a veces incluso rehacer parte de los menús. Por no hablar de que muchas veces la orientación de los textos es un inconveniente insalvable. No es lo mismo organizar textos de izquierda-arriba que de arriba-derecha. Por eso muchos juegos se quedan en japón.



Lo mismo que cuesta traducir/doblar software y peliculas, y no he visto uan sola peli que venga en Ingles porque si; y la mayoria de software sale en castellano es como adobe me dijiera que el macromedia o el dreamweaver o el photoshop me lo sacan en ingles que en castellano es muy caro.Pues nadie se lo compraria y se irian a la competencia.
elbuscador escribió:
Reakl escribió:
Abri-Liive escribió:Pero... y digo yo, un juego no cuesta TANTO de traducir, ¿no?

Qué lastima. Aunque bueno, aún quedan esperanzas de que lo traigan in Spanish

Cuesta muchisimo más de lo que parece. No solo se trata de meter los textos nuevos y listo.
Por un lado, hay que adaptar el tamaño de las frases ya que no miden igual en todos los idiomas. En algunos casos hay que dividir las frases en dos, lo cual ya requiere de diseñadores revisen los scripts para añadir las nuevas frases. Todo eso requiere ya un equipo, porque el diseñador puede necesitar soporte de programación. Por ejemplo, hay juegos que carecen de caracteres especiales. La Ñ por lo visto da muchos problemas ya que muchas fuentes carecen de este caracter.

Por no hablar de que el sistema puede no estar preparado para soportar multilenguaje. Hay una serie de factores que no son tan sencillos como parecen.

Además de todo eso, se necesita pasar todas las pruebas de testing de nuevo. No solo volver a jugarse el juego para revisar todos los textos, si no que hay que probarlo todo porque a lo mejor se ha tocado algo que ha roto otra cosa.

Luego está el tema menús y otras cosas. Muchas veces implica redibujar ciertas imágenes, para lo cual se necesitan artistas. Otras veces implican realinear elementos, a veces incluso rehacer parte de los menús. Por no hablar de que muchas veces la orientación de los textos es un inconveniente insalvable. No es lo mismo organizar textos de izquierda-arriba que de arriba-derecha. Por eso muchos juegos se quedan en japón.



Lo mismo que cuesta traducir/doblar software y peliculas, y no he visto uan sola peli que venga en Ingles porque si; y la mayoria de software sale en castellano es como adobe me dijiera que el macromedia o el dreamweaver o el photoshop me lo sacan en ingles que en castellano es muy caro.Pues nadie se lo compraria y se irian a la competencia.

No cuesta lo mismo. Subtitular una película es mucho más sencillo y solo necesita una o dos películas, y el producto final se puede comprobar en una tarde.

El doblaje se hace aquí en españa porque vende. Quieras que no cualquier película por mala que sea tiene cientos de miles de espectadores, ganancias en publicidad y en el tiempo las televisiones públicas y privadas compran derechos para su emisión por televisión.

Un videojuego de determinadas características puede no llegar a vender 1000 unidades en españa. Es muy arriesgado invertir en una traducción de un videojuego que no va a ser amortizado. Por mucho que parezca, mil copias por una traducción no merece la pena, y más cuando vas a vender 600 unidades sin traducir. Por esas 400 unidades de mas no merece la pena meterse en un proyecto de traducción que es mucho más caro de lo que parece. Ganan más vendiéndolo en inglés que traduciéndolo.

Las cifras son cifras, y las empresas se mueven por cifras. Si el riesgo de realizar un proyecto es demasiado alto, no se hace, por mucho que haya gente que esté dispuesta a lamerles las pelotas por una traducción.
Reakl escribió:Las cifras son cifras, y las empresas se mueven por cifras. Si el riesgo de realizar un proyecto es demasiado alto, no se hace, por mucho que haya gente que esté dispuesta a lamerles las pelotas por una traducción.

solución: aprender inglés leñe... la gente no sabe lo muchísimo que se pierde por no hacer el esfuerzo... y no me refiero solo a los videojuegos...

en inglés empieza a ser un requerimiento básico en el mundo laboral y no saber de inglés es casi como ser analfabeto (al menos en informática; si no sabes inglés a ver como te buscas las castañas cuando todos los foros, documentación y ayudas están en inglés...) así que por mi perfecto poder seguir practicando un idioma que me sirve de mucho en mi trabajo con mi hobbie favorito...

En serio, al principio cuesta jugar con un diccionario al lado (la primera vez que jugué a un RPG en ingles tardé bastante, pero ya no cojo el diccionario para nada, si una palabra no la sé casi siempre la deduzco del contexto, aunque reconozco que la primera vez que vi "con artist" y "stowaway" me quedé a cuadros)
faco escribió:
Reakl escribió:Las cifras son cifras, y las empresas se mueven por cifras. Si el riesgo de realizar un proyecto es demasiado alto, no se hace, por mucho que haya gente que esté dispuesta a lamerles las pelotas por una traducción.

solución: aprender inglés leñe... la gente no sabe lo muchísimo que se pierde por no hacer el esfuerzo... y no me refiero solo a los videojuegos...


Ya estamos con lo del ingles. Nunca va a ser lo mismo jugarlo en ingles que en tu propio idioma.

Si este juego sale en ingles al final, me pensaré si comprarlo o no, que creo que habia una traduccion al español hecha por fans para el juego de la PS2.
A mí la verdad es que ya me la pela el idioma en el que venga mientras lo entienda, pero me bastaría con que dijeran de una vez cómo va a venir, si en inglés o en castellano (y que sea verdad lo que digan, no como el caso Vesperia [+risas] )
eude está baneado del subforo por "Faltas de respeto de forma continuada"
Faco,tú estas tonto
Sí sale un juego en españa tiene que salir en español,y no hay mas que hablar.
Sí saliese en japo seguro que no te haría gracia..
Y te lo dice alguien que sabe ingles...pero no pago por un juego sin traducir
Ala! A beber Orina!
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
faco escribió:
Reakl escribió:Las cifras son cifras, y las empresas se mueven por cifras. Si el riesgo de realizar un proyecto es demasiado alto, no se hace, por mucho que haya gente que esté dispuesta a lamerles las pelotas por una traducción.

solución: aprender inglés leñe... la gente no sabe lo muchísimo que se pierde por no hacer el esfuerzo... y no me refiero solo a los videojuegos...

en inglés empieza a ser un requerimiento básico en el mundo laboral y no saber de inglés es casi como ser analfabeto (al menos en informática; si no sabes inglés a ver como te buscas las castañas cuando todos los foros, documentación y ayudas están en inglés...) así que por mi perfecto poder seguir practicando un idioma que me sirve de mucho en mi trabajo con mi hobbie favorito...

En serio, al principio cuesta jugar con un diccionario al lado (la primera vez que jugué a un RPG en ingles tardé bastante, pero ya no cojo el diccionario para nada, si una palabra no la sé casi siempre la deduzco del contexto, aunque reconozco que la primera vez que vi "con artist" y "stowaway" me quedé a cuadros)

Y porque en ingles? y no en japones? frances, aleman, italiano, chino, ruso, polaco? es algo que siempre me pregunto, anoser claro que sea por la VO de un juego XD XD XD
En serio hay que responder a la tontería de por qué en inglés y no en suagili? O es trolleo puro y duro?
Aun teniendo un nivel alto de inglés nunca será igual que jugarlo en tu lengua nativa.
faco escribió:en inglés empieza a ser un requerimiento básico en el mundo laboral y no saber de inglés es casi como ser analfabeto (al menos en informática; si no sabes inglés a ver como te buscas las castañas cuando todos los foros, documentación y ayudas están en inglés...)


Offtopic: en la informática es necesario el inglés para irte de España y ganar un sueldo digno :-|
eude escribió:Faco,tú estas tonto
Sí sale un juego en españa tiene que salir en español,y no hay mas que hablar.
Sí saliese en japo seguro que no te haría gracia..
Y te lo dice alguien que sabe ingles...pero no pago por un juego sin traducir
Ala! A beber Orina!


Y porque venden juegos en el pais vasco que no estan en euskera? O en cataluña en catalan? O en el barrio del cuñado de la prima segunda de aquella persona que ves por la calle en el que hablan un dialecto?

En fin
El ingles hoy en día esta en todos sitios, además se da en colegios e institutos.
Por dios, prefiero mil veces que llegue un juego, al menso en ingles, que no llegue como pasaba antiguamente con juegazos como Chrono Trigger de la Snes, que nunca llego y así joyas de juegos japos que nunca llegaron a estas tierras.
Pablopictures escribió:Aun teniendo un nivel alto de inglés nunca será igual que jugarlo en tu lengua nativa.

Exacto.
Los juegos no se suelen traducir por una de dos, o porque ni traducido venderá bien, o porque sin traducir venderá igual.
Debleth escribió:
Pablopictures escribió:Aun teniendo un nivel alto de inglés nunca será igual que jugarlo en tu lengua nativa.

Exacto.
Los juegos no se suelen traducir por una de dos, o porque ni traducido venderá bien, o porque sin traducir venderá igual.


O quiza porque algunas compañias suelen hacer un estudio de mercado antes de localizar un juego, mirar estadisticas y contratar una empresa que se encargue ( si esque no tienen gente destinada a ello ya en la compañia ) que comprueba si las ganancias de traducir un juego renta o no?

Te puedo poner el ejemplo de Solatorobo, que habra vendido bien poquito, siendo un juego raro y con relativa poca distribucion. Sincermante me gustaria saber si les ha compensado el coste de traduccion, insercion y modificacion de codigo, para lo que el juego habra vendido :P

Ah y por cierto, puedo ponerte un ejemplo de juego traducido que con un nivel medio-bajo de ingles da mayor satisfaccion que jugarlo en tu lengua natal:
Final Fantasy VII
Jugarlo despues de 10 años, con mayor conocimiento de la lengua, no tiene precio. Tener que coger y traducir frases español a ingles de forma literal y retraducirlas a español BIEN porque no tenian el mas minimo sentido en un primer momento es bastante curioso. Y eso que no me he pasado ni medio primer cd, pero quiza una cuarta parte de los textos o tienen errores ortograficos o no tienen sentido
Me mosquea que en la web de nintendo no salga el juego y ya anuncian algunos de noviembre como el one piece sp o el sonic generations.
me encanta ver a los que defienden que venga en ingles, son los mismo que critican los doblajes al español, lo dicho o viene en español o se queda en la estanteria.
rheed escribió:Ah y por cierto, puedo ponerte un ejemplo de juego traducido que con un nivel medio-bajo de ingles da mayor satisfaccion que jugarlo en tu lengua natal:
Final Fantasy VII
Jugarlo despues de 10 años, con mayor conocimiento de la lengua, no tiene precio. Tener que coger y traducir frases español a ingles de forma literal y retraducirlas a español BIEN porque no tenian el mas minimo sentido en un primer momento es bastante curioso. Y eso que no me he pasado ni medio primer cd, pero quiza una cuarta parte de los textos o tienen errores ortograficos o no tienen sentido

Gracias a Dios, hoy en día no hay tantos juegos con esas barbaries ortográficas. Pero totalmente de acuerdo, la traducción del FF VII es paupérrima.
Debleth escribió:
rheed escribió:Ah y por cierto, puedo ponerte un ejemplo de juego traducido que con un nivel medio-bajo de ingles da mayor satisfaccion que jugarlo en tu lengua natal:
Final Fantasy VII
Jugarlo despues de 10 años, con mayor conocimiento de la lengua, no tiene precio. Tener que coger y traducir frases español a ingles de forma literal y retraducirlas a español BIEN porque no tenian el mas minimo sentido en un primer momento es bastante curioso. Y eso que no me he pasado ni medio primer cd, pero quiza una cuarta parte de los textos o tienen errores ortograficos o no tienen sentido

Gracias a Dios, hoy en día no hay tantos juegos con esas barbaries ortográficas. Pero totalmente de acuerdo, la traducción del FF VII es paupérrima.


Traducciones en español malas? que va!
Me piro a casa, espero que El cerradura no este trabado y pueda entrar con la llave
No es que se defienda que venga en inglés, todo el mundo prefiere que tenga la opcion de ponerlo en tu idioma, pero esta claro que el estudio Tales que estubo varias veces al borde de la quiebra a pesar de la calidad de los juegos, yo entiendo que no se arriesguen es muy fácil decir que es una verguenza que salgan en inglés y que luego los traduzcan y no vendan y a la quiebra.

Si no os sentis cómodos jugando en inglés realmente pienso que no teneis tan buen nivel como pensais, yo no tengo un nivelazo y me sumerjo completamente en la historia es más muchos dee mis videojuegos favoritos no se han traducido.
zelos92 escribió:No es que se defienda que venga en inglés, todo el mundo prefiere que tenga la opcion de ponerlo en tu idioma, pero esta claro que el estudio Tales que estubo varias veces al borde de la quiebra a pesar de la calidad de los juegos, yo entiendo que no se arriesguen es muy fácil decir que es una verguenza que salgan en inglés y que luego los traduzcan y no vendan y a la quiebra.

Si no os sentis cómodos jugando en inglés realmente pienso que no teneis tan buen nivel como pensais, yo no tengo un nivelazo y me sumerjo completamente en la historia es más muchos dee mis videojuegos favoritos no se han traducido.



Bueno, calidad, calidad... depende de la entrega, Tales of Symphonia II dejaba bastante que desear en muchos aspectos y Tales of Graces metió un bajón considerable en la saga principal, y encima cuando salió al mercado estaba lleno de fallos y bugs XD
Gerudo escribió:Me mosquea que en la web de nintendo no salga el juego y ya anuncian algunos de noviembre como el one piece sp o el sonic generations.

Esque no queda na para la teorica salida del juego, y seguimos sin noticias... huele a anuncio de retraso 1 semana antes xDD
KisukeX escribió:me encanta ver a los que defienden que venga en ingles, son los mismo que critican los doblajes al español, lo dicho o viene en español o se queda en la estanteria.


Mas patetico es ver a la gente que no comprende que detras de cada compañia hay algo llamado negocio, que no lo hacen por amor al arte y que buscan beneficio. Si no lo traducen es simplemente porque no les renta. No voy a no comprarme un juegazo simplemente porque llegue en ingles. Llevo jugando a cosas en ingles desde los 10 años, tengo 24, no he pisado un miserable cursillo de ingles y gracias a ello no me ha hecho falta, lo entiendo escribo y hablo con suficiente soltura. Me ha enseñado muchisimo mas que toda la ESO y parte del Bachillerato ( algo no muy complicado tambien hay que decirlo )

Que se disfruta mas en tu lengua? Por supuesto, pero no por ello voy a dejar pasar un juego que quiero por no comprender que hay mas gente en el mundo a parte de yo mismo
Pablopictures escribió:
zelos92 escribió:No es que se defienda que venga en inglés, todo el mundo prefiere que tenga la opcion de ponerlo en tu idioma, pero esta claro que el estudio Tales que estubo varias veces al borde de la quiebra a pesar de la calidad de los juegos, yo entiendo que no se arriesguen es muy fácil decir que es una verguenza que salgan en inglés y que luego los traduzcan y no vendan y a la quiebra.

Si no os sentis cómodos jugando en inglés realmente pienso que no teneis tan buen nivel como pensais, yo no tengo un nivelazo y me sumerjo completamente en la historia es más muchos dee mis videojuegos favoritos no se han traducido.



Bueno, calidad, calidad... depende de la entrega, Tales of Symphonia II dejaba bastante que desear en muchos aspectos y Tales of Graces metió un bajón considerable en la saga principal, y encima cuando salió al mercado estaba lleno de fallos y bugs XD


El Graces no metió ningún bajón, está considerado como uno de los mejores Tales tanto por los medios, como por los usuarios, repatea al Vesperia en todo, bueno en cast no.
Hola!

Dado que hay gente que dice que este tales es uno de los mejores y a espera de que salga otro RPG bueno para la 3DS, creo que lo compraré. La pregunta es: no he jugado a muchos tales of (solo un poco al innocence y ahora estoy con el phantasia de la SNES), ¿el sistema de combate es el mismo? Es decir, controlas totalmente al prota (que suele ser un espadachín [+risas] ) mientras que los demás los controla la máquina según la estrategia y habilidades que le has pueto, ¿verdad?

Saludos!
Puedes controlar a cualquier personaje, no se como será el Innocence que no lo jugue pero el phantasia es en 2D y el Abyss es en 3D pero vamos la jugabilidad no pega un cambio drástico más que que te da la libertad de moverte por el escenario.
[ fj ] escribió:Hola!

Dado que hay gente que dice que este tales es uno de los mejores y a espera de que salga otro RPG bueno para la 3DS, creo que lo compraré. La pregunta es: no he jugado a muchos tales of (solo un poco al innocence y ahora estoy con el phantasia de la SNES), ¿el sistema de combate es el mismo? Es decir, controlas totalmente al prota (que suele ser un espadachín [+risas] ) mientras que los demás los controla la máquina según la estrategia y habilidades que le has pueto, ¿verdad?

Saludos!

los combates son como los del innocence, pero no es verdad que solo controles al prota... en todos los Tales of puedes controlar a todos los personajes (y los dos que estás jugando no son una excepción), obviamente solo uno a la vez, pero pudes cambiar en medio de la batalla o poner que por defecto inicies con otro diferente del prota...
faco escribió:
[ fj ] escribió:Hola!

Dado que hay gente que dice que este tales es uno de los mejores y a espera de que salga otro RPG bueno para la 3DS, creo que lo compraré. La pregunta es: no he jugado a muchos tales of (solo un poco al innocence y ahora estoy con el phantasia de la SNES), ¿el sistema de combate es el mismo? Es decir, controlas totalmente al prota (que suele ser un espadachín [+risas] ) mientras que los demás los controla la máquina según la estrategia y habilidades que le has pueto, ¿verdad?

Saludos!

los combates son como los del innocence, pero no es verdad que solo controles al prota... en todos los Tales of puedes controlar a todos los personajes (y los dos que estás jugando no son una excepción), obviamente solo uno a la vez, pero pudes cambiar en medio de la batalla o poner que por defecto inicies con otro diferente del prota...

Eso está mejor, poder darte a elegir qué personaje quieres controlar 100% (es decir, no tener que abrir el menú e ir usando skills una por una)
Gracias a los 2 por responder [beer]
[ fj ] escribió:
faco escribió:
[ fj ] escribió:Hola!

Dado que hay gente que dice que este tales es uno de los mejores y a espera de que salga otro RPG bueno para la 3DS, creo que lo compraré. La pregunta es: no he jugado a muchos tales of (solo un poco al innocence y ahora estoy con el phantasia de la SNES), ¿el sistema de combate es el mismo? Es decir, controlas totalmente al prota (que suele ser un espadachín [+risas] ) mientras que los demás los controla la máquina según la estrategia y habilidades que le has pueto, ¿verdad?

Saludos!

los combates son como los del innocence, pero no es verdad que solo controles al prota... en todos los Tales of puedes controlar a todos los personajes (y los dos que estás jugando no son una excepción), obviamente solo uno a la vez, pero pudes cambiar en medio de la batalla o poner que por defecto inicies con otro diferente del prota...

Eso está mejor, poder darte a elegir qué personaje quieres controlar 100% (es decir, no tener que abrir el menú e ir usando skills una por una)
Gracias a los 2 por responder [beer]

para hacer eso lo unico que tienes que hacer es ponerlo el primero en la formación de equipo...
faco escribió:para hacer eso lo unico que tienes que hacer es ponerlo el primero en la formación de equipo...

Creo que el innocence podías hacer eso, pero en el phantasia de la snes nops
[ fj ] escribió:
faco escribió:para hacer eso lo unico que tienes que hacer es ponerlo el primero en la formación de equipo...

Creo que el innocence podías hacer eso, pero en el phantasia de la snes nops


Pues juraría que en el Phantasia de GBA si que se puede hacer ein?
Mas patetico son los que no defienden lo suyo, que por desgracia en españa es normal, y asi nos va, en todas las cosas. Pero bueno puestos a elegir yo tambien prefiero que salga aqui en ingles que no que directamenter no venga por que puedo comprender que haya gente que le guste jugarlo en ingles, pero por mi parte no spanish no "compring" jejeje. Y sigo diciedno que los critiqueos a los doblajes españoles no tienen ningun sentido, de heho para mi es uno de los puntos que si estoy entre comprarlo o no decantan por lacompra
Yo si lo traen doblado en Español, sin opción de ponerlo en inglés o japonés, no me lo pillo en España fijo [qmparto]
Si sale en inglés, yo paso de comprarlo aquí y lo haré en UK, porque no se puede pretender pagar más por tener la contraportada en castellano. }:/
Yo espero que a parte de venir en español, mantengan la canción de Bump of Chicken en el opening, porque es una pasada. http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 5PKjeldNxc
No llegó nunca a europa, asi que podrian hacer el esfuerzo de traerlo en español para jugarlo en condiciones ._. Aunque si es en ingles tambien jugaré... COn un diccionario al lado xD
Debleth escribió:Yo espero que a parte de venir en español, mantengan la canción de Bump of Chicken en el opening, porque es una pasada. http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 5PKjeldNxc


Amén. Me encanta esta canción como pocas [amor]
Teniendo en cuenta que aún conservo la PS2, o viene en español o no me lo pillo.
Si sale en español, lo compro el mismo día de salida, pero si viene en ingles no lo compraré nunca, es una regla que tengo, y es que por mucho que quiera el juego no lo voy a poder disfrutar bien, así que en la tienda se queda.
Que ganitas de que cambie la parte final del título de este hilo por "Confirmado en español" [+risas]
Debleth escribió:Que ganitas de que cambie la parte final del título de este hilo por "Confirmado en español" [+risas]


Si eso pasa y es cierto hacemos una fiesta aquí mismo XD
Debleth escribió:Yo espero que a parte de venir en español, mantengan la canción de Bump of Chicken en el opening, porque es una pasada. http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... 5PKjeldNxc


Seguro que la canción se mantenie, la versión de anime del juego tambien la mantenía, eso si seguramente la secuencia de animación cambie.
2089 respuestas