[Hilo Oficial] The Elder Scrolls V: Skyrim - VGA GOTY 2011

Se sabe ya o hay fotos del mapa que viene con la map edition? es de papel o de tela como se dijo por ahí? porque creo que leí que la edicion coleccionista contenía uno de tela, y yo lo veo de papel.. ¬_¬
Soulblad3 escribió:Se sabe ya o hay fotos del mapa que viene con la map edition? es de papel o de tela como se dijo por ahí? porque creo que leí que la edicion coleccionista contenía uno de tela, y yo lo veo de papel.. ¬_¬

El mapa es de tela también en la Map Edition
Creo que siguiendo la trayectoria de la compañia de sus anteriores titulos la version uk vendra en ingles,lo que no se a ciencia cierta ,es si vendra con subtitulos en castellano.
seria una acierto por que la version española solo han trabajado 10 dobladores.
los que tienen la version sparow pueden ver los idiomas con el selector de idiomas.
isopure escribió:Creo que siguiendo la trayectoria de la compañia de sus anteriores titulos la version uk vendra en ingles,lo que no se a ciencia cierta ,es si vendra con subtitulos en castellano.
seria una acierto por que la version española solo han trabajado 10 dobladores.
los que tienen la version sparow pueden ver los idiomas con el selector de idiomas.


solo 10?? eso donde lo pone? me parece bastante extraño la verdad...
solo 10?? eso donde lo pone? me parece bastante extraño la verdad...


Eso digo yo, donde lo pone. [rtfm]
Two Dents escribió:parece que el sistema de combate sigue siendo la misma mierda...

y de momento por lo que he visto no parece muy dificil... ademas el mana se restablece muy rapido...

Es la tercera vez que trolleas. Poco vas a durar si sigues en ese plan
el enterrador escribió:Si, pero anda que no molaria tener un padre asi XD

Yo soy ese padre, mi niña lo agradecerá XD
Es raro, yo leí no se donde que eran 70 actores de doblaje xD....y de 70 a 10 van unos cuantos xD aunque si bien es cierto que un mismo actor de doblaje, si es bueno, puede tener 4 o 5 registros distintos, pero vamos, a ver si se confirma algo en una linea o en otra.
Loth Krain escribió:
RigorLarena escribió:
fabulance escribió:Una pregunta, alguien que este jugando la versión en castellano, todos los nombres de la ciudades, pueblos y demás están literalmente traducidos? Whiterun he leído por aquí que es Carrera blanca, coño como es Riverwood, Madera de río? XD


Lo siento por el "off-topic", pero total no nos reíamos mis colegas y yo haciendo eso con nombres en inglés... (Amy Winehouse - Amy Vinodelacasa, Bruce Springsteen - Bruce Manantialesadolescentes, Mike Oldfield - Miguel Campoviejo, etc...) ¬_¬


Lo siento pero Amy Winehouse es Amy Bodega.


Lo siento, pero bodega es "warehouse".

P.D. Me encanta "flamear". Traducción literal.
Es raro, yo leí no se donde que eran 70 actores de doblaje xD....y de 70 a 10 van unos cuantos xD aunque si bien es cierto que un mismo actor de doblaje, si es bueno, puede tener 4 o 5 registros distintos, pero vamos, a ver si se confirma algo en una linea o en otra.


Lo viste en el vídeo que sacaron hace poco ''Los sonidos de Skyrim'' y son +de 100 actores de doblaje, pero claro supongo que para todos los idiomas xD
Como no esté bien doblado al castellano lo pongo en inglés subtitulado vaya que si [sonrisa] que bien chulo estaba Oblivion en inglés.
Lo del doblaje lo ley en este mismo hilo mas hacia atras.
no se, no creo q una superproduccion de este tamaño como he leido, y visto en los trailers q comentaban q le daban muchisima importancia a las voces, si deciden doblarlo, q le casquen solo 10 voces, para la cantidad de dialogos y cantidad de personajes q debe tener..... no se no me lo creo la verdad
Rivroner escribió:
Zack_VII escribió:Quieres decir que no hay una pantalla tipo esto?

Imagen

Es roro la verdad.


Yo creo que tiene que haber algo parecido, todo será buscarlo entre las decenas de menús. :D


Directamente lo han cambiado por habilidades, si tienes 20 en magia de ataque, 25 en arma a 2 manos, etc...pues ya te equipas y subes la que te interesa, mientras que la subida de nivel en sí misma te da más vida, maná o aguante.
Tema de los gritos:

Yo tengo lo misom que tu, tengo el de velocidad y el principal con las tres palabras, luego tengo otro con tres palabras que no puedo usar, y luego otros 3 con una palabra que tp puedo usar, me pone que se necesitan almas de dragones, ni idea, he ido al santuario una sola vez, porque esque no kiero hacer misiones de al hsitora principal, en teoria se deberian poder usar los demas gritos pero ni idea


Tema menu estadisticas:

Exacto por eso digo que la primera perk de arma a dos manos, arma a una mano, arqueria, es siempre aunmenta en un x por ciento el daño de esas armas, es decir si vas mezclando subiras de nivel pero haras poco daño con cada tipo de arma yo por ejemplo tengo un 80 por ciento aumentado el arco, y pego uno leñaoz criticos flipantes sin embargo si me pongo a pegar con espada, no les hago ni pupa y me tuyen, si hubiera subido la perk de armas a una mano seria al reves, pero no inflyue t fuerzs, es raro, pero me gusta ya que no tiene sentido qe una persona aumente su fuerza omnstruosamente, es mas normal que el uso prolongado de un arma le de mas destreza para hacer mejores ataques disparos
fabulance escribió:
Es raro, yo leí no se donde que eran 70 actores de doblaje xD....y de 70 a 10 van unos cuantos xD aunque si bien es cierto que un mismo actor de doblaje, si es bueno, puede tener 4 o 5 registros distintos, pero vamos, a ver si se confirma algo en una linea o en otra.


Lo viste en el vídeo que sacaron hace poco ''Los sonidos de Skyrim'' y son +de 100 actores de doblaje, pero claro supongo que para todos los idiomas xD
Como no esté bien doblado al castellano lo pongo en inglés subtitulado vaya que si [sonrisa] que bien chulo estaba Oblivion en inglés.


Yo vi un making off pero decían que habían sido mas de 70 actores haciendo unos 100 o 110 papeles, frente a los 13 actores de Oblivion

Edito: imagino que en el video se refieren al doblaje en ingles. Del doblaje español a saber.
bueno aun asi, me kedo a la espera de q bethesda se pronuncie, y diga algo mas del doblaje, porq he buscado y no he encontrado nada de nada en absoluto
Davimaru escribió:
el enterrador escribió:
Two Dents escribió:esperemos que la zoofilia este bien implantado en el juego, para que se parezca mas a la realidad

Te veo muy interesado con sodomizar animales virtuales ¬_¬

Mientras solo sean virtuales xD

Si por Zoofilia metemos montarselo con una mujer-gato o lagarto, habra que verlo.
Van-Pi escribió:bueno aun asi, me kedo a la espera de q bethesda se pronuncie, y diga algo mas del doblaje, porq he buscado y no he encontrado nada de nada en absoluto


pero si hay hasta un diario de desarrollo de eso joder XD

Eso si del doblaje en español vete a saber
RigorLarena escribió:
Loth Krain escribió:
RigorLarena escribió:
Lo siento por el "off-topic", pero total no nos reíamos mis colegas y yo haciendo eso con nombres en inglés... (Amy Winehouse - Amy Vinodelacasa, Bruce Springsteen - Bruce Manantialesadolescentes, Mike Oldfield - Miguel Campoviejo, etc...) ¬_¬


Lo siento pero Amy Winehouse es Amy Bodega.


Lo siento, pero bodega es "warehouse".

P.D. Me encanta "flamear". Traducción literal.


Lo siento también yo, pero de toda la vida se ha dicho "cellar".

P.D. A mi también [sonrisa]
Van-Pi escribió:
isopure escribió:Creo que siguiendo la trayectoria de la compañia de sus anteriores titulos la version uk vendra en ingles,lo que no se a ciencia cierta ,es si vendra con subtitulos en castellano.
seria una acierto por que la version española solo han trabajado 10 dobladores.
los que tienen la version sparow pueden ver los idiomas con el selector de idiomas.


solo 10?? eso donde lo pone? me parece bastante extraño la verdad...


No tengo forma de demostrartelo, pero son mas. Muchos mas. Te lo puedo decir de muy buena tinta ;) Ahora bien, puedes creerme o no.
Two Dents escribió:
Van-Pi escribió:bueno aun asi, me kedo a la espera de q bethesda se pronuncie, y diga algo mas del doblaje, porq he buscado y no he encontrado nada de nada en absoluto


pero si hay hasta un diario de desarrollo de eso joder XD

Eso si del doblaje en español vete a saber


esq me refiero al español, a mi el ingles sinceramente me resbala ,pudiendo tenerlo en español, pero vamos q supongo q sera bastante correcto, ya q los de hunted the demons forged y el de fallout 3 me parecieron bastante buenos

pd: mozkort, y sabes algo de si esta a buen nivel???, xq no te iba a creer??, no tengo motivos para no hacerlo
intacto escribió:
fabulance escribió:
Es raro, yo leí no se donde que eran 70 actores de doblaje xD....y de 70 a 10 van unos cuantos xD aunque si bien es cierto que un mismo actor de doblaje, si es bueno, puede tener 4 o 5 registros distintos, pero vamos, a ver si se confirma algo en una linea o en otra.


Lo viste en el vídeo que sacaron hace poco ''Los sonidos de Skyrim'' y son +de 100 actores de doblaje, pero claro supongo que para todos los idiomas xD
Como no esté bien doblado al castellano lo pongo en inglés subtitulado vaya que si [sonrisa] que bien chulo estaba Oblivion en inglés.


Yo vi un making off pero decían que habían sido mas de 70 actores haciendo unos 100 o 110 papeles, frente a los 13 actores de Oblivion

Edito: imagino que en el video se refieren al doblaje en ingles. Del doblaje español a saber.


Te digo yo que más de 20 no serán, conocí en Madrid a 2 actores de doblaje (por llamarlos de alguna formas, eran los de las voces de fondo de las pelis y algún "necesito maná" del Wow) y me dijeron que pillan a 3 o 4 para personajes principales y luego unos 10 para voces generales, eso en juegos con muchas voces diferentes como en Skyrim. En juegos como Batman AC se ve, voces cojonudas en los principales y todos los malos con la misma. Es lo que hay, lo cual no quita que sepan hacer diferentes registros, pero me quedo con la V.O. en este juego

Y el sistema de subida de nivel me encanta, en mi caso con arma a 1 mano, herrería y magia destructiva.
Porque no tengo forma de demostrartelo [carcajad] [carcajad] [carcajad]

Si repasas mis mensajes, tendras la respuesta a tu pregunta del nivel. Lo he respondido ya unas cuantas veces ;)
mozkor17 escribió:Porque no tengo forma de demostrartelo [carcajad] [carcajad] [carcajad]

Si repasas mis mensajes, tendras la respuesta a tu pregunta del nivel. Lo he respondido ya unas cuantas veces ;)


no soy capaz de encontrar eso del nivel jajajajaja soy negado buscando los mensajes, pero vamos q aunq no puedas demostrarmelo te creo
Van-Pi escribió:
mozkor17 escribió:Porque no tengo forma de demostrartelo [carcajad] [carcajad] [carcajad]

Si repasas mis mensajes, tendras la respuesta a tu pregunta del nivel. Lo he respondido ya unas cuantas veces ;)


no soy capaz de encontrar eso del nivel jajajajaja soy negado buscando los mensajes, pero vamos q aunq no puedas demostrarmelo te creo


Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.
mozkor17 escribió:
Van-Pi escribió:
mozkor17 escribió:Porque no tengo forma de demostrartelo [carcajad] [carcajad] [carcajad]

Si repasas mis mensajes, tendras la respuesta a tu pregunta del nivel. Lo he respondido ya unas cuantas veces ;)


no soy capaz de encontrar eso del nivel jajajajaja soy negado buscando los mensajes, pero vamos q aunq no puedas demostrarmelo te creo


Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.


[qmparto] [qmparto]
En ingles tambien dan ganas de ostiar a los niños
mozkor17 escribió:
Van-Pi escribió:
mozkor17 escribió:Porque no tengo forma de demostrartelo [carcajad] [carcajad] [carcajad]

Si repasas mis mensajes, tendras la respuesta a tu pregunta del nivel. Lo he respondido ya unas cuantas veces ;)


no soy capaz de encontrar eso del nivel jajajajaja soy negado buscando los mensajes, pero vamos q aunq no puedas demostrarmelo te creo


Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.


gracias mozkor, vaya risas lo de los niños XDXDXD lastima q no se pueda matarles [+risas]
mozkor17 escribió:Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.


Nah pero es lo mismo de siempre, en ingles como queda pr0 y no entiende la gente una mierda de lo que dicen, se piensan que el doblaje es mejor. Y realmente el doblaje en VO simplemente es mejor por la interpretacion, ya que hace que coincida con los gestos, porque voces malas en ingles, las hay, y a patadas
rheed escribió:
mozkor17 escribió:Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.


Nah pero es lo mismo de siempre, en ingles como queda pr0 y no entiende la gente una mierda de lo que dicen, se piensan que el doblaje es mejor. Y realmente el doblaje en VO simplemente es mejor por la interpretacion, ya que hace que coincida con los gestos, porque voces malas en ingles, las hay, y a patadas


No generalizes, algunos sí que entendemos el inglés y casi ni miramos los subtítulos, y no es por ir de pr0 como dices...tener a Christopher Plummer doblando con esa voz es un lujazo, lo cual no desmerece para nada que en español esté de puta madre, cosa que no dudo. No mezclemos churras con merinas.
Sr.Rubio escribió:
rheed escribió:
mozkor17 escribió:Bueeeeno...

Nivel de doblaje general: aceptable y por momentos, notable.

Algunas voces muy bien caracterizadas y contextualizadas. Otras, sobre todo las de los niños, francamente malas. Desnaturalizadas y faltas de carisma. En estas 40 horas de viaje no he encontrado un puto niño que no den ganas de inflarlo. De todas maneras no idealiceis tanto el doblaje al ingles, porque salvo casos muy concretos, y casi contados con los dedos de la mano, el nivel de doblaje es bueno. La inmensa mayoria son castañas.


Nah pero es lo mismo de siempre, en ingles como queda pr0 y no entiende la gente una mierda de lo que dicen, se piensan que el doblaje es mejor. Y realmente el doblaje en VO simplemente es mejor por la interpretacion, ya que hace que coincida con los gestos, porque voces malas en ingles, las hay, y a patadas


No generalizes, algunos sí que entendemos el inglés y casi ni miramos los subtítulos, y no es por ir de pr0 como dices...tener a Christopher Plummer doblando con esa voz es un lujazo, lo cual no desmerece para nada que en español esté de puta madre, cosa que no dudo. No mezclemos churras con merinas.

Y a Max von Sydow (el de las pelis de Ingmar Bergman o "El exorcista") o Joan Allen.La VO es una verdadera pasada en ese sentido, por los nombres que hay detrás: eso es insuperable. De todos modos, el doblaje español parece que será más que digno.
No generalizes, algunos sí que entendemos el inglés y casi ni miramos los subtítulos, y no es por ir de pr0 como dices...tener a Christopher Plummerdoblando con esa voz es un lujazo, lo cual no desmerece para nada que en español esté de puta madre, cosa que no dudo. No mezclemos churras con merinas.


Exactamente, le doblaje inglés de Skyrim cuenta con grandísimos actores, se nota que se han currado todo, me dan ganas de jugarlo en inglés.
Dios la voz de C.Plummer es de lo mejor que he oído.
Sr.Rubio escribió:No generalizes, algunos sí que entendemos el inglés y casi ni miramos los subtítulos, y no es por ir de pr0 como dices...tener a Christopher Plummer doblando con esa voz es un lujazo, lo cual no desmerece para nada que en español esté de puta madre, cosa que no dudo. No mezclemos churras con merinas.


Ya, bueno en parte es logico que si metes de doblador a un actor de cine y no a uno de doblaje es probable que salga mejor la cosa XD

De todos modos, estoy seguro que la proporcion de "ingles pro" e "ingles porque es mejor" esta bastante descompensada :P
No se eb que os basáis para decir que el doblaje español sera decente.

Si alguien dice de buena mano que serán unos 10 actores, me queda claro que sera del estilo del fallout, y eso es bastante grave. Espero no escuchar a orcos y elfos con voz de Bart simpsons, porque me tiro por la ventana.
Alguien ha probado los matrimonios..? Y las amistades..? Como son..?
En el tema del doblaje, depende del trabajo que se haga, porque todos recordemos grandes trabajos de doblaje en juegos (metal gear solid 1, half life 2), pero tambien grandes chapuzas como ese mitico age of pirates que tantas risas da en youtube o el Pancho 2 (los usuarios veteranos de EOL recordaran el chiste) y tambien chapuzas como la del oblivion, que doblaron la pelicula de inicio para despues poner el juego subtitulado. Aparte de que en este pais los dobladores como tienen que llegar a fin de mes te encuentras a Stewei Griffin (padre de familia) vendiendo sanguijuelas y medicamentos en Assasins creed (y bien que me rio cada vez que lo oigo vendiendo esto)
Zeki! escribió:No se eb que os basáis para decir que el doblaje español sera decente.

Si alguien dice de buena mano que serán unos 10 actores, me queda claro que sera del estilo del fallout, y eso es bastante grave. Espero no escuchar a orcos y elfos con voz de Bart simpsons, porque me tiro por la ventana.


y en q te basas tu para decir q no sera decente?, a mi el de fallout y demons forge me gustaron,

hasta q no veamos el juego in situ no sabremos a ciencia cierta, pero vamos me fio bastante de mozkor
No digo que no vaya a ser decente, pero conozco a mucha gente que le dio bastante asco fallout3 en ese aspecto (me incluyo) y si en el video del sonido de skyrim dicen que de 10 dobladores, se fueron a 70 o mas, y por aquí alguien dice que la versión española no son 70 ni de coña, me huelo un nuevo caso de fallout3.

Los dobladores de fallout 3 no son malos, pero si son conocidos por Bart o el perro griffin, no puedes tomarte en serio a la gente de un refugio nuclear, mucho menos a gente medieval (si fueran los mismos).

En mi opinión eh?
Pues si, posiblemente uno de los grandes motivos por los que nunca disfrute los fallouts fueron las voces en español y es que solo acordarme de la voz del padre y me da grima [+risas]  no por mala, pero es que no la digiero, rezo por que no metan a ese doblador aqui.
el enterrador escribió:Pues si, posiblemente uno de los grandes motivos por los que nunca disfrute los fallouts fueron las voces en español y es que solo acordarme de la voz del padre y me da grima [+risas]  no por mala, pero es que no la digiero, rezo por que no metan a ese doblador aqui.

+1 que se vaya a doblar un documental por favor.
Hay un usuario que lo esta jugando en castellano y dice que el doblaje esta bastante bien por lo general
Yo creo que la cuestion es quejarse por vicio xD...sino no doblan? tendriamos aqui cientos de mensajes de: pero si los fallout estan doblados!!!

Que lo doblan? Pues espero que no sea como fallout!

Hagan lo que hagan, van a recibir palos...xD en vez de valorar que este juego tiene o va atener 10 veces mas dialogos que cualquiera de los otros que encima vienen en ingles....no...vamos a ponernos a despotricar sin nisiquiera haberlo escuchado XD

Sobre el nº de actores...solo hay un forero aqui que lo tiene en español, y ha dicho que son MUCHOS mas que 10, pero que no lo puede demostrar, que si uno piensa un poco.....eentenderá que como tiene que analizarlo para su revista, hay detalles que no puede desvelar aun :-| , asi que lo d elos 10 actores de doblaje, es unc uento chino xD pero es muy triste que se mas que suficiente para empezar a despotricar vamos.. .
Cuando nos doblan los juegos porque nos los doblan,cuando no nos los doblan que no hay derecho a hacernos pagar 70 pavos por un juego que no se dignan en doblarlo,etc etc.....que quereis que os diga no tengo pajolera idea de ingles y si nos doblan los juegos minimamente con la calidad del Fallout para mi es mas que suficiente ya que me mete de lleno en la trama y no tengo que estar leyendo y jodiendome la vista con unos subtitulos minusculos que es lo que pasa en la mayoria de juegos que vienen subtitulados.La verdad que no entiendo a la gente,hagan lo que hagan nunca estan conformes y no lo digo solo por el doblaje.

Edito:Los que querais el juego en version original pues nada mas sencillo que compraros la version UK o USA,que lo logico es que si estamos en España es que nos lo saquen en nuestro idioma y los que esten en Italia pues en italiano y asi en todos los paises.Basta ya de tanto quejarnos coññño [beer]
+mil millones a Zack y fistro
EL tema del caballo ha mejorado mucho [oki] .Ahora si que trota que da gusto XD http://www.youtube.com/watch?v=AK0vPxHcFhk

En el Oblivion parece que cabalgas a camara lenta. De hecho yo apenas iba a caballo, me daba la impresion que hacia mas camino corriendo XD
Zeki! escribió:No se eb que os basáis para decir que el doblaje español sera decente.

Si alguien dice de buena mano que serán unos 10 actores, me queda claro que sera del estilo del fallout, y eso es bastante grave. Espero no escuchar a orcos y elfos con voz de Bart simpsons, porque me tiro por la ventana.


Me baso en que no es que lo diga, es que lo estoy jugando doblado al castellano. Y como lo tengo delante de mis narices, te puedo decir que el nivel es aceptable. Y de nuevo te puedo asegurar que no son 10 actores prestando voces. El elenco es bastante mas amplio.

De todas maneras el caso es quejarse... Si lo doblan, porque si. Si no, porque no. Si encima el nivel es bueno, porque no han metido muchas voces. Y si viene en rumano con subtitulos en afgano, mejor.
Si es aceptable y el elenco es mayor, para mi, que soy poco quejica, es un doblaje notable xD
mozkor17 escribió:
Zeki! escribió:No se eb que os basáis para decir que el doblaje español sera decente.

Si alguien dice de buena mano que serán unos 10 actores, me queda claro que sera del estilo del fallout, y eso es bastante grave. Espero no escuchar a orcos y elfos con voz de Bart simpsons, porque me tiro por la ventana.


Me baso en que no es que lo diga, es que lo estoy jugando doblado al castellano. Y como lo tengo delante de mis narices, te puedo decir que el nivel es aceptable. Y de nuevo te puedo asegurar que no son 10 actores prestando voces. El elenco es bastante mas amplio.

De todas maneras el caso es quejarse... Si lo doblan, porque si. Si no, porque no. Si encima el nivel es bueno, porque no han metido muchas voces. Y si viene en rumano con subtitulos en afgano, mejor.

Las compañias deberian traer los juegos con una grabadora para que este tipo de usuarios doblen y pongan voz ellos mismos a sus juegos. Ya verias como dejarian de quejarse (por vergüenza) [qmparto]
A ver, si el caso no es quejarse del doblaje (yo no lo he hecho, si ni siquiera lo he escuchado), sólo digo que en inglés es cojonudo por los actores contratados y el elenco que hay detrás. Estoy totalmente a favor de que se doblen todos los juegos, y debería ser por ley (como en Alemania), pero también de que te den opción a elegir ponerlo en sus voces originales, cosa que muchos juegos no tienen. Es como cuando te compras una peli en dvd/bluray, que traen varios idiomas, o al menos el original, y subtítulos; y alegar que no hay espacio es tontería, con los tamaños de formato en que nos movemos ahora. Ojalá el doblaje esté genial y todos disfrutemos del juego que, repito otra vez, es una santa pasada xD
Y si no hay espacio, que lo pongan en el bazar (gratuito) como en FABLE III. Y ojo, yo soy de los que prefiero que el juego venga doblado a nuestro idioma, porque en nuestro país, tenemos la gran suerte de tener los mejores actores de doblaje del mundo.

SALUDOS

P.D: Abstenerse graciosillos que pongan el vídeo del doblaje de PIRATES... [toctoc]
17555 respuestas