[Hilo Oficial]Traduccion Brave history New Traveler

Buenas, me he puesto con la Traducción del Brave history New Traveler, tras desencriptar demas jaleos y tal, he conseguido texto, y esta traducido, como soy "manco" todo se tiene que hacer manualmente, trabajaré una herramienta para cuando publique el parche.

Algunas screens:
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen


También necesito ayuda con esto:
So Yuka was running around the classroom, hanging on to it for dear life

No se como traducirlo [mad]
Proximamente le metere mano a la fuente para poner tileds y Ñ :o

Estado a día de hoy (15-5-12)
Prólogo (98% traducido, el 02% restante es la frase arriba mencionada)
Cápitulo 1(Comenzado a traducir, sin porcentajes)

Notas:
Quiero destacar, que, el proyecto de traducción puede durar lo suyo, también tengo vida social.
No garantizo que salga nada viable de este proyecto.
Debiste haberme consultado antes de abrir el thread, no sólo porque ya veo que ni siquiera nombras al que realmente creó las herramientas que permiten traducir el juego (osease a mi), sino porque tal y como ya te comenté por el chat, esas herramientas producen cuelgues aleatorios en el juego, siendo imposible pasárselo tras cambiar el texto.

En este thread de CCT de hace más de dos años encontré el método para descomprimir los textos, recomprimirlos, y junto a auron_antonio y sergioparidas, a cambiar los caracteres incluyendo acentos y eñes.

http://chronocrossesp.esforos.com/tradu ... sp-t289-45

Imagen

Imagen

Asi que por favor, la próxima vez que uses herramientas de otras personas, por lo menos ten la cortesía de indicarlo.

Un saludo:

~Sky
SkyBladeCloud escribió:Debiste haberme consultado antes de abrir el thread, no sólo porque ya veo que ni siquiera nombras al que realmente creó las herramientas que permiten traducir el juego (osease a mi), sino porque tal y como ya te comenté por el chat, esas herramientas producen cuelgues aleatorios en el juego, siendo imposible pasárselo tras cambiar el texto.

En este thread de CCT de hace más de dos años encontré el método para descomprimir los textos, recomprimirlos, y junto a auron_antonio y sergioparidas, a cambiar los caracteres incluyendo acentos y eñes.

http://chronocrossesp.esforos.com/tradu ... sp-t289-45

Imagen

Imagen

Asi que por favor, la próxima vez que uses herramientas de otras personas, por lo menos ten la cortesía de indicarlo.

Un saludo:

~Sky

Sky, lamento este malentendido,no estoy usando tus herramientas, lo estoy haciendo manualmente, sino te lo crees, envíame un PM y hablamos...
Está escrito en el chat de crhono que usaste mis herramientas y puedes verlo, si tú mismo lo pusiste...
SkyBladeCloud escribió:Está escrito en el chat de crhono que usaste mis herramientas y puedes verlo, si tú mismo lo pusiste...

No las usé porque me sijistes que estaban mal...

Te comento aqui porque en el chat me cierras todo el rato...
Lo que hago para extraer los archivos es:
Primero saco el archivo del juego, en este caso twn019.bmd.
Busco los headers de los archivos comprimidos, en este caso ]..€ , siempre es el 3º el que contiene el texto, cojo y con el LZMA lo desencripto, traduzco, encripto e inserto manualmente en el archivo twn019.bmd

Sobretodo no quiero que haya enemistad...
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Es un grandimo juego, ve poniendo porcentajes para atraer la atencion y rsas cosillas
Espero ansiosamente un parche. Buen trabajo!!
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Va a dejarlo, pasa de malos rollos de una posible acusacion de robar herramientas...yo creo que podrian arreglarlo hablando y salir beneficiados los usuarios, pero parece ser que lo deja...mala suerte
Pues si está aclarado que lo hace a mano y sin utilizar herramientas de terceros (que mientras se den los créditos oportunos no hay problema), creo que no hay motivo para dejarlo.
No de lo dejes , este juego merece ser traducido [risita]
Tengo un video, en el cual, me he pasado el prólogo sin problemas, y he seguido jugando, 0 cuelgues, con lo cual indica, que, no estoy usando las herramientas de Sky.

En cuanto pueda lo subo.
http://www.youtube.com/watch?v=kE79mEZg ... e=youtu.be
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Yo ya te lo dije, creo que ya has demostrado que lo haces a mano, creo que Sky deberia pronunciarse tambien sobre la "validacion" de hacerlo manualmente...igual que se ha pronunciado para reclamar lo que era suyo y bien que hacia, pero no creo que sea juato ahora cqllarse...

Digo esto porque me dijiste que lo dejas porque nos te van a creer, Sky debe pronunciarse si te cree o no y ya actuar...alomejor si te cree y no ha podido contestar y vas a abandonar este juegazo por un malentendido


Coño hablarlo...puedes poner incluso cuando termines que gracias a su ayuda no perdiste el tiempo en no hacer manualmente ya que se cuelga y demas, el curro no es solo lo que se ve...ya sabeis, Edison no encontro como se hacia una bombilla sino 1000 formas de NO hacer una bombilla, trabajo realmente util tambien

Asique espero que sigas con el proyecto y te ayuden los que saben
A ver, porque veo que nadie entiende cómo se estructura el juego, y hasta el susodicho "traductor" está llevando a cabo un proyecto sin saber lo que hace:

Los ficheros del juego usan una serie de variaciones de un algoritmo de compresión llamado LZMA, no obstante sólo partes de cada archivo vienen comprimidas; el resto son arrays de punteros que definen la estructura del fichero como un árbol de directorios.

Claro, es muy fácil sacar sólo la parte comprimida con un editor hexadecimal, extraerla con winrar, recomprimir y colocarla en su sitio, esto es lo que hace el traductor y es un método NO VIABLE para llevar a cabo la traducción, puesto que no se actualiza el árbol de directorios con las referencias y tamaños del nuevo fichero. Da igual si el nuevo ocupa lo mismo y está en el mismo lugar, con las referencias incorrectas (sin actualizar) seguirá produciendo cuelgues aleatorios. Si no se te ha colgado ni una vez, es porque has tenido suerte. En el caso de mis herramientas, no actualizaban bien el árbol. Se pordría evitar? Si... actualizando el árbol manualmente al igual que los ficheros comprimidos, no obstante eso no me valió la pena y pasé del proyecto.

Además, se está traduciendo con límite de caracteres (cuando en realidad el texto ni siquera usa sistema de punteros a texto).
Eso sin contar que no puedes traducir los archivos recomprimidos (usan otra variante LZMA que el winrar no descomprime), ni ningún gráfico del juego. Además, traducir un gráfico altera completamente el fichero de éste, y son los archivos que más cuelgues aleatorios producirán.

Buena suerte, aunque yo no esperaría mucho de este proyecto

Yo ya te lo dije, creo que ya has demostrado que lo haces a mano, creo que Sky deberia pronunciarse tambien sobre la "validacion" de hacerlo manualmente...igual que se ha pronunciado para reclamar lo que era suyo y bien que hacia, pero no creo que sea juato ahora cqllarse...


Nah... eso que dijo él, es lo que le expliqué yo que hacían mis herramientas; como explico arriba, es igual de inválido, suponiendo que sea realmente lo que hace.

Un saludo:

~Sky
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Parece que sabes y que mas alla de si esta siendo sincero hablas de inviabilidad del proyecto...asique mejor dejar un proyecto imposible y ponerse con otro posible


Dicho esto, busca ayuda, porque ningun juego es imposible detraducir como dice Sky en el hilo de type0...busca gente que te ayude y tu te encargas de los textos si quieres seguir con este juegazo
En ese caso, lo dejo.
Quiero destacar que he estado aproximadamente jugando 7 u 8 horas seguidas, y 0 cuelgues.Además no uso winrar, ni ningun extractor por el estilo, uso la librería lzma.
Que poca a durado la traducción...

En fin yo confío en Sky ya que hasta la fecha ha demostrado siempre lo que vale. En su dia, intentamos traducir este juego pero no había la suficiente experiencia...ahora las cosas han cambiado.
sergioparidas escribió:Que poca a durado la traducción...

En fin yo confío en Sky ya que hasta la fecha ha demostrado siempre lo que vale. En su dia, intentamos traducir este juego pero no había la suficiente experiencia...ahora las cosas han cambiado.

Pues sí la verdad, por el tema que comenta Sky, es imposible, aunque varias personas hemos probado y 0 cuelgues, nadie los sufre...

PD:Sky, quise hacer una prueba,usando tu compresor y, usando mi método, quiero destacar que el archivo generado es distinto, si quieres detalles enviame un PM.
Carlossg escribió:
sergioparidas escribió:Que poca a durado la traducción...

En fin yo confío en Sky ya que hasta la fecha ha demostrado siempre lo que vale. En su dia, intentamos traducir este juego pero no había la suficiente experiencia...ahora las cosas han cambiado.

Pues sí la verdad, por el tema que comenta Sky, es imposible, aunque varias personas hemos probado y 0 cuelgues, nadie los sufre...

PD:Sky, quise hacer una prueba,usando tu compresor y, usando mi método, quiero destacar que el archivo generado es distinto, si quieres detalles enviame un PM.

Será que tu método no es tan malo, ¿no? XD
soy el único que más allá de la dificultad, ve un ataque de celos?
Pues sí ya esta la cosa aclarada, sigue adelante Carlossg; al menos hasta donde puedas, y compartiendo los avances; igual hay gente por aquí que te puede ayudar.

Total, si esto se hace también para aprender y compartir experiencia, sin la necesidad imperiosa de tener que llegar hasta el final.
m4x1m0 escribió:soy el único que más allá de la dificultad, ve un ataque de celos?


Si eres el único que lo piensa, ya que no conoces a Sky y el no dice las cosas por decir, ya que no es por alabarlo pero el ha sido el único que ha sido capaz de hackear uno de los juegos mas difíciles el Valkirie Profile y cuando dice las cosas es por algo...

Pero lo mas sencillo sería que siguiera y se viera quien tiene razón a fin de cuentas lo que importa es la traducción
Traducción de hoy:
Primera parte del capitulo 01 = cuelgue, devuelto archivo original y retraducción, primera parte del capitulo 01 al 15 %.

PD:Al hacer esto he sido completamente tonto, al, traducir todo de un tirón, ahora tengo que volver a empezar...
animo!!!!! no abandoneis!
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Sigues? PUes suerte y a ver si o consigues...yo creo que con traducir lo que son los dialogos es mas que suficiente, es decir, nose si has visto la traduccion de digimon en ds, no han podido traducir muchas cosas, carteles, objetos, lugares, etc etc "solo" el texto historia y descripciones, y rula perfecto, incluso es mejor a la hora de usar guias en internet


Suerte...y manten este hilo informado para que la gente se entere y puede que tengas suerte con algun programador
Mala noticia:

El juego en un momento usa una comprobacion de md5(solo para un archivo(de momento))con lo cual modificar un sólo caracter en ese momento, produce cuelgue, intentaré ver si la encuentro y hackeo...Pero lo veo dificil.

El sitio que lo usa es el capitulo unno, donde apareces en el bosque, esa comprobacion nada mas que afecta a el archivo del capitulo uno, no a anteriores( en posteriores no he probado)
Una comprobación MD5??? Madre mía... no sé quién te habrá contado semejante burrada, pero es un dato totalmente falso. Además, qué fundamento tienes para afirmarlo? En ningún fichero del juego hay ningún hash de 128 bits que pudiera ser MD5, ni el ensamblado ejecutable contiene las rutinas de cálculo MD5.

Es muy raro que el juego se cuelgue a partir del 1º capítulo tal y como yo predije... No crees? En cualquier caso no es buena idea intentar engañar a la gente poniendo excusas absurdas.

m4x1m0 escribió:soy el único que más allá de la dificultad, ve un ataque de celos?


De que iba yo a tener celos? Si fui yo quien le explicó al "traductor" cómo funcionaba el juego y dónde encontrar mis viejas herramientas? Claro, ante la ignorancia, es fácil sacar concusiones.

De todos modos esto demuestra que sí que se están usando mis herramientas, puesto que si estuviera traduciendo manualmente, sabría por qué se produce el fallo, pero visto que en este thread a muchos les gusta hablar sin tener ni idea, paso de volver a explicarlo.

En cualquier caso, y visto que el juego aún tiene seguidores después de tantos años tras su lanzamiento, lo consideraré como un posible poryecto futuro.

Un saludo:

~Sky
Mmmm...En eso me baso básicamente que se cuelga.

Reitero que no uso tus herramientas.

EDITADO:Me he puesto a mirar, comparar árboles que se cuelgan con los que no,y , los que no se cuelgan son practicamente iguales, voy a indagar un poco más...
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Yo creo que sky tiene razon, Carlos puede que estes perdiendo el tiempo, el juego le vendria de lujo una traduccion pero si tus conocimientos no pueden intenta otra cosilla...dicho esto haz lo que quieras
A mi lo que me importaba era la traducción... que conste que se te avisó, yo sinceramente veo que es un proyecto muerto antes de nacer. Se que las verdades duelen pero a fin de cuentas es eso la verdad. Carlos prueba con otro juego tal vez sea mas asequible a tus conocimientos. Un proyecto en solitario siempre es difícil de llevar a cabo.
30 respuestas