AkasPuas escribió:gndolfo escribió:Es que eso solo demuestra ignorancia por parte del que escucha. El titulo es exactamente el mismo. Si no te gusta el titulo es otro problema distino, y en cuestion de gustos... El problema es que esta surgiendo una nueva elite que se cree "pro" por jugar a juegos / ver peliculas en ingles. ¿Por que? Pues porque pasan cosas como esta, que cuando te das cuenta del titulo real del juego dices "puff...". La versión original no siempre es mejor, pero es eso, la original, y cuando se trata de un actor, es la mitad de la interpretacion y si quieres ver todo su trabajo tienes uqe escucharlo (aunque en muchos casos desees olvidarlo a los 2 minutos). Sin embargo, este tema es otra cosa, y si los titulos no te gustan o son absurdos, asumelo en lugar de camuflarlo en otro idioma para que parezca mas "cool".
Algo de inglés se, y si no supiera para eso están los traductores o un buen diccionario de Inglés/Español que hay siempre por casa.
Si algo aprendí el año pasado en la universidad era algo así como: 'Citar a una persona textualmente es lo peor que le puedes hacer' pues bien, esto también se podría aplicar aquí. Pasa lo mismo con grupos musicales con nombres en inglés con 2 palabras unidas, lo puedes traducir para saber qué significa, pero no siempre es 'exactamente lo mismo' y también cabe la opción de la interpretación. *^_^*
Lo de la 'élite' que dices tu, es lo que tu piensas, yo por mi parte lo veo una chorrada. Pero bueno ^^ A parte que, repito, es una opinión sobre el subtítulo de un juego.
Arkayz escribió:AkasPuas escribió: Si, es horrible!
PD: Hi!
Holapsss,que tal? Ya te leo por el resto de eol que estas bastance viciada ultimamente xD
PD: Y el titulo al menos ami me parece horrible,suena fatal xDDDD
Nah, por aquí andamos, dando un poco de mal, pero nada reseñable, y tendré que ir dejando esto que empiezan los exámenes ;_;
Saludos!!
Espero que no hayas tenido que ir a la universidad a aprender eso, xD. Vamos a ver... no puedes traducir una cancion o una poesia porque aun con la traduccion literal, ya no solo pierdes la rima, sino que puedes perder un monton de figuras que al ser traducidas carecen de todo sentido. De ahi que buena parte de las traducciones no sean 1:1 (curiosamente de lo que luego la gente se queja) porque necesita ser adaptado.
En este caso no estamos hablando de nombres. De hecho, el propio titulo del juego podria considerarse tal "
Uncharted" y por eso se mantiene. De lo que estamos hablando es del subtitulo que en este caso, te pongas como te pongas, significa "Entre Ladrones" no tiene otro significado. No es una figura inalcanzable al ser traducida, no es un guiño sonoro a nada. Es, simple y llanamente "Entre Ladrones".
Que guste mas o menos como suena es una cosa, que la gente diga que es una traduccion ridicula o que se escandalicen es lo que comento. De hecho yo lo pillaré de importación, asi que tanto me da, simplemente lo apuntaba por ese modernismo de que lo español apesta. Sin embargo, si el juego es japonés, turco o ruso nadie dice que se mantenga tal cual (hablo solo del titulo) o alguien llora, por ejemplo, cada vez que "Biohazard" es llamado "Resident Evil" por poner un ejemplo. No, porque es ingles, si lo hubieran hecho solo en español, para que te voy a contar...