[Hilo oficial] [Versión de Vita cancelada] [Atlus] 13 Sentinels: Aegis Rim

Muchas gracias a @valencia7 y a @AkrosRockBell por las traducciones de los textos.

Mensaje original:

Bueno, pues juego presentado e hilo abierto.

No es que con ese vídeo nos hayamos enterado demasiado de qué va el asunto, pero bueh [qmparto] [qmparto] [qmparto] . Al final todo el rollo con la imagen de año nuevo y tal no fue ninguna casualidad [ok] .

De robots sí que parece que irá, eso sí [ok] .
Gracias por el hilo y la wiki compi , juego que se espera con ganas después de ver los últimos trabajos de este grupo XD

^^
Siendo Vanillaware no puede ser malo y casi seguro que es beat'm up con toques roleros, con lo que mis 10
Yo ya me vendo a él por la estética que siempre tienen los concept art de Vanillaware... ><
Me gusta cómo se mueve y todo... Aunque tengo curiosidad por saber de qué va realmente jajaja
A ver, por partes [qmparto] .

En primer lugar tenía intención de poner en el Wiki un "intento" de traducción de los textos que aparecen en el vídeo, para enterarnos de algo y esas cosas, así que te agradecería, @valencia7 o algún otro entendido XD, que me ayudaras a revisarla. Esto es lo que saqué y lo que entiendo que me dice el Google Translate. Va por orden de aparición:

押し寄せる絶望 -> "Aparece/crece la desesperanza."

(Nombre del chaval (supongo que será eso) que sabe dios cómo se leerá.)

日常の終焉 -> "El fin del día a día/rutina/sabedios."

その日が滅びの日 ->"Ese día fue el día de la 'destrucción'."

(Nombre de la chavala)

僕たち残にされた選択 -> ¿"La elección que nos quedaba."? (Aquí lo traduce con el culo y me lo estoy prácticamente inventando [qmparto]. )

最初で最後の場所 -> "Primer-último lugar" (Ni p*** idea, inventado.)

交差する13人の視線 ->¿"El cruce entre las miradas de trece personas."? (Wtf...)

Aparece el robot y al lado del "13" en "Designation" pone algo cuyo único orden de escribirlo con el cual le encontré sentido fue "兵機番" que supuestamente es algo como "Número de máquina-soldado", o algo así ¬_¬

機兵起動 -> "'Inicio' de la máquina-soldado"

Y ya xddddddd.

Otra cosa: si los supuestos nombres de los tipos son tal, en sus nombres aparecen kanjis de números en tamaño más grande: "diez" en el nombre del pringao y "cinco" en el de la chavala. Supongo que estará relacionado con lo de las "trece personas" (salen 10 de ellas, o muy mal conté y son 11, a partir de 0:40) y el nombre de cada una de ellas usará algún kanji "indicando" su número [ok] .

También voy a añadir a la Wiki enlaces sobre a lo que tiene pinta de hacer referencia el título con lo de "Aegis" y "Rim".

Por último y no menos importante...: ¿en qué coño está cantada la canción? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Raúl DJ escribió:A ver, por partes [qmparto] .

En primer lugar tenía intención de poner en el Wiki un "intento" de traducción de los textos que aparecen en el vídeo, para enterarnos de algo y esas cosas, así que te agradecería, @valencia7 o algún otro entendido XD, que me ayudaras a revisarla. Esto es lo que saqué y lo que entiendo que me dice el Google Translate. Va por orden de aparición:

押し寄せる絶望 -> "Aparece/crece la desesperanza."

(Nombre del chaval (supongo que será eso) que sabe dios cómo se leerá.)

日常の終焉 -> "El fin del día a día/rutina/sabedios."

その日が滅びの日 ->"Ese día fue el día de la 'destrucción'."

(Nombre de la chavala)

僕たち残にされた選択 -> ¿"La elección que nos quedaba."? (Aquí lo traduce con el culo y me lo estoy prácticamente inventando [qmparto]. )

最初で最後の場所 -> "Primer-último lugar" (Ni p*** idea, inventado.)

交差する13人の視線 ->¿"El cruce entre las miradas de trece personas."? (Wtf...)

Aparece el robot y al lado del "13" en "Designation" pone algo cuyo único orden de escribirlo con el cual le encontré sentido fue "兵機番" que supuestamente es algo como "Número de máquina-soldado", o algo así ¬_¬

機兵起動 -> "'Inicio' de la máquina-soldado"

Y ya xddddddd.

Otra cosa: si los supuestos nombres de los tipos son tal, en sus nombres aparecen kanjis de números en tamaño más grande: "diez" en el nombre del pringao y "cinco" en el de la chavala. Supongo que estará relacionado con lo de las "trece personas" (salen 10 de ellas, o muy mal conté y son 11, a partir de 0:40) y el nombre de cada una de ellas usará algún kanji "indicando" su número [ok] .

También voy a añadir a la Wiki enlaces sobre a lo que tiene pinta de hacer referencia el título con lo de "Aegis" y "Rim".

Por último y no menos importante...: ¿en qué coño está cantada la canción? [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

A ver , por partes que me he liado un poco la verdad xDD .

¿Esos son todos los textos que salían el vídeo? ( lo digo porque recordaba alguno más , pero no tengo el vídeo aquí . )

Voy a ir poniéndotelos igual que tú los has puesto ( aunque no vas muy desencaminado , ya que son frases cortas :) ) , pero con el vídeo cobran mucho más sentido [qmparto]

- La creciente desesperación .

....Nombre del chaval que sin verlo no puedo poner nada [toctoc]

- Al final de cada día .

- El día de la condena .

....Nombre de la otra , pero al igual que el de arriba... [tomaaa]

- Nuestra elección era seguir siendo

- El primer y último lugar

- Las 13 miradas se cruzaron

En lo del soldado que comentas , ni idea de que significa esa palabra , de hecho de "兵機番" distingo el kanji de avión , por lo que figuro que será el soldado avión , pero en este no estoy segura .

- Activación del soldado mecánico!


^^
¿Con qué "avión", eh [hallow] [hallow] [hallow] ? Esto mejora por momentos [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] .

Gracias por la aclaración de todas las demás [oki] , aunque lo de "- Nuestra elección era seguir siendo"... ¿seguir siendo "qué"? Oooh

Es lo único que no tiene demasiado sentido, aunque tampoco es que lo demás tengo mucho pero bueno. Estos japos =_=...

P.D.: En principio son todos los textos, creo que sí.
Ah coño, lo de avión acabo de caer, joder, por la descripción que comentas (en la empresa no me funciona youtube), será "Unidad nº 13" 兵機番 (de unidad de soldados mecánicos, vamos, mechas). Lo que no sé es que lectura coger de soldado, si Kyousha o hei, y eso que estoy tirando de diccionario porque ese kanji no lo sabía leer [tomaaa]
@valencia7 se refiere a lo de avión seguramente por el ki de máquina, que avión es hikouki "ひこうき/飛行機" , no vayas a pensar en un robot volador XD
Raúl DJ escribió:¿Con qué "avión", eh [hallow] [hallow] [hallow] ? Esto mejora por momentos [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] .

Gracias por la aclaración de todas las demás [oki] , aunque lo de "- Nuestra elección era seguir siendo"... ¿seguir siendo "qué"? Oooh

Es lo único que no tiene demasiado sentido, aunque tampoco es que lo demás tengo mucho pero bueno. Estos japos =_=...

P.D.: En principio son todos los textos, creo que sí.

Seguir siendo ...xD , es que no especifican qué, no obstante nos darán más info en unos días supongo que esto habrá sido para dar intriga .... xD

Y lo de avión justo como comenta nuestro compi @AkrosRockBell , de ahí que sacase esa palabra , el problema de todos estos kanjis es que por contexto se podrían sacar más fácil, pues con el diccionario es un lío , pero al ser frases cortas...xDDD

^^
¿Eso sería una especie de referencia a la entrada de Kabuki-cho o flipo yo solo?(?)
Imagen

Lo pongo en spoiler por el tamaño de la imagen, que no les pete el móvil a la gente que lo vea desde el teléfono XD
Muchas calles comerciales en Japón tienen esos arcos a sus entradas, no es necesariamente Kabuki-chou
AkrosRockBell escribió:Muchas calles comerciales en Japón tienen esos arcos a sus entradas, no es necesariamente Kabuki-chou


Sankiu [ayay]
Ya está, gracias a los dos.

Ahora es cuando lo de "Rim" viene por "Pacific Rim" que a su vez sabe dios de dónde vendrá [hallow] [hallow] [hallow] .
El crédito es más bien de @valencia7 , no obstante si alguna vez ella no puede o soy yo más rápido, os ayudo sin falta XD
AkrosRockBell escribió:El crédito es más bien de @valencia7 , no obstante si alguna vez ella no puede o soy yo más rápido, os ayudo sin falta XD


Activación del soldado mecánico!

Imagen
[hallow] [hallow]


Nah gracias compi , por el cable echado XD

^^
valencia7 escribió:Activación del soldado mecánico!

Imagen
[hallow] [hallow]



Había escrito "meánico" [facepalm] . Menos mal que hiciste la coña y me dio por releer lo que había escrito y me enteré [ok] .
Raúl DJ escribió:
valencia7 escribió:Activación del soldado mecánico!

Imagen
[hallow] [hallow]



Había escrito "meánico" [facepalm] . Menos mal que hiciste la coña y me dio por releer lo que había escrito y me enteré [ok] .

lol , compi no lo dije por eso , de hecho yo cuando lo había leído le metí la "c" y no me dí cuenta , lo dije porque @AkrosRockbell y yo tuvimos una larga y extraña conversación sobre esa frase :-| [hallow] ( y lo del nyaruko es por Kamen rider xD ), no por lo otro compi , mis disculpas por la equivocación [+risas] [ginyo]

^^
Ya ya, ya me imagino que no te darías cuenta del fallo y que no lo dijiste por eso, pero a mí me valió para darme cuenta [qmparto] [qmparto] [qmparto] .

A ver si ponen alguna foto más del juego porque, no se si será por tanto IA/VT, pero la pinta de este me recuerda a:

https://www.youtube.com/watch?v=tk1dd1D2Kts Su neutralidad, alerta beis.

Que al final será la hostia, SUPONGO, pero no sé... tanto gris... acostumbrado a los juegos anteriores =_=...

Aunque será la estética que le quieran dar a este, rollo ciudad y eso.
IGUAL hablan algo del juego en este programa que van a echar el Sábado al mediodía sobre el Leifthrasir: http://live.nicovideo.jp/watch/lv235463310

Mencionan el Aegis en la descripción.
Raúl DJ escribió:IGUAL hablan algo del juego en este programa que van a echar el Sábado al mediodía sobre el Leifthrasir: http://live.nicovideo.jp/watch/lv235463310

Mencionan el Aegis en la descripción.


traducción de la línea en cuestión :

そして、先日発表された新プロジェクト 『十三機兵防衛圏』の情報はあるのか…?
Además, ¿puede que anuncien algo sobre su nuevo proyecto [13blablabla] desvelado hace poco?

Huele a cebo que te cagas para que lo escuches, a saber si realmente dicen algo o se centran solo en Odin Sphere
Pues más les vale que digan algo ya que lo mencionan [qmparto] .
Confirmaron finalmente que lo van a traducir pero ahora no quieren hablar hablar sobre las plataformas: http://gematsu.com/2017/06/13-sentinels ... oming-west En un principio, en la página oficial no había ningún logo pero hablaba de Vita y PS4 en la zona de copyrights y eso, pero lo quitaron todo: http://atlus.com/13sentinels/

También sale el juego en una especie de tarjeta de promoción del E3 de Sega: http://gematsu.com/2017/06/e3-2017-badg ... -aegis-rim

En cualquier caso:

https://www.youtube.com/watch?v=mcTKcMzembk

No Shita no buy...
¿cancelación de la versión para Vita?
Mucho hype con el juego. Solo espero que lo saquen en Vita porque posiblemente se verá de escándalo en la consola. Así como lo hace el Odin y en Muramasa.

HH!!!!
Ojalá lo confirmen. Pasaremos de la santísima Trinidad de Vanillaware para psvita al poker de ases, je, je

Habra que esperar que llegue el anuncio del E3 para saber más sobre esta futura virguería gráfica (aunque algunas páginas como Vandal lo dan ya confirmado para occidente para ps4/psvita) porque de confirmarse su salida engrandeceria aun mas el catalogo de la portátil
Tráiler traducido, algunas escenas cambiadas un poco, otras nuevas y sin mención a ninguna plataforma https://youtu.be/dPH0k4xSJ3w

Se trasca.
Josezno está baneado por "saltarse el ban con un clon"
Qué les cuesta a los japos meter gameplay en los trailers.

Se ve muy bonito, como todo lo de Vanilla, pero qué tipo de juego es.
Raúl DJ escribió:Tráiler traducido, algunas escenas cambiadas un poco, otras nuevas y sin mención a ninguna plataforma https://youtu.be/dPH0k4xSJ3w

Se trasca.

El mismo trailer de hace cai 2 años...

Espero que minimo anuncien oficialmente las plataformas, porque si no, nos dejaron incluso con menos informacion que cuando lo anunciaron en el TGS.
Está clarísimo que en el TGS enseñaran todo y pondrán fecha para Marzo en Europa ? Cruzad los dedos porque lo veo improbable que aquí llegue a Vita.

No creo que Kamitani se esté rascando los huevos y haya vuelto a usar el sistema de batalla de Dragon's Crown y Muramasa.
AkrosRockBell escribió:Está clarísimo que en el TGS enseñaran todo y pondrán fecha para Marzo en Europa ? Cruzad los dedos porque lo veo improbable que aquí llegue a Vita.

No creo que Kamitani se esté rascando los huevos y haya vuelto a usar el sistema de batalla de Dragon's Crown y Muramasa.


Joder ojalá se confirme la ddistribución en Europa, o en su defecto en USA o Asia con idioma inglés. Me da hasta casi igual si sale en marzo o más adelante; o el tipo de juego.que quieran plantearme pues siendo Vanillaware tienen mi devoción y fe absoluta..
Pero que salga que no quiero otro palo del nivel de DQHeroes 2 que se quedo en Japón (aunque al final por desquitarme lo he terminado comprando la semana pasada de importación la versión china para psvita [fiu] ) y similares, que te deja un resquemor tela de joio. ..
pepelu 1975 escribió:Joder ojalá se confirme la ddistribución en Europa, o en su defecto en USA o Asia con idioma inglés. Me da hasta casi igual si sale en marzo o más adelante; o el tipo de juego.que quieran plantearme pues siendo Vanillaware tienen mi devoción y fe absoluta..
Pero que salga que no quiero otro palo del nivel de DQHeroes 2 que se quedo en Japón (aunque al final por desquitarme lo he terminado comprando la semana pasada de importación la versión china para psvita [fiu] ) y similares, que te deja un resquemor tela de joio. ..


En Japón no se va a quedar, por eso no te preocupes. Yo por lo que me preocuparía es por las consolas en las que lo vayan a sacar aquí [360º] .
Yo lo quiero en Vita, acompañando mi Muramasa, mi Dragons Crown y mi Odin Sphere, y físico a pesar de que no vaya a tener ni un puto manual. Es donde más he disfrutado los juegos de Vanillaware y espero que así sea con este, aunque sea la última vez.
Me ha encantado lo que he visto [amor]
Lo quiero en Vita, a ver que van diciendo. Me apunto al hilo
Oh vaya, eso de is a “dramatic adventure” no lo había leído o lo añadieron hace poco.

Imagen
Le seguiremos la pista a ver que pasa. [fumando]

[beer]
39 respuestas