Hilo traductor de Ingles a Español, entrad expertos "in english" para ayudar."plis&am

Hola, creo este hilo para que me ayudeis en un trabajo que tengo que hacer para la universidad. El caso es que tengo que subtitular al español una conferencia de "Dan Ingalls". Voy lentito por que me atranco en algunas partes y tengo que oirlas muchas veces.
Ahora estoy parado en un trozo que no logro traducir EXACTAMENTE. Os subo el trocito (es un rar, descomprimidlo y os saldra el archivo mp3) a ver si alguien da con la traducción exacta. Os lo agradeceria muchisimo. son solo 5 segundos de conversacion


PD: podriamos aprovechar este hilo para que la gente experta en ingles ayude a otras personas con casos parecidos.

salu2 y gracias.

Adjuntos

Lo que yo oigo:

Because built with your component, you will encounter less things you don't know about when you go into maintenance(?)

No tengo cascos por lo que no lo oigo muy bien, pero creo que dice algo así.

Sin contexto es dificil traducir, pero algo asi como...

"Porque estando construido junto a tu componente (de serie con el componente), te encontrarás menos cosas desconocidas cuando vayas a mantenimiento (a modo de mantenimiento?)"

Como no tengo ni idea de lo que va la conversación, eso es todo lo que puedo decir, pero no estoy seguro de que la transcripción sea esa exactamente...
ante todo muchisimas gracias. Tiene sentido eso que dices (modificandolo un poco). El contexto es la programacion orientada a objetos. Antes de la conversacion dice que el sistema se divide en subsistemas.

de nuevo gracias.
AlvaroBF escribió:Lo que yo oigo:

Because built with your component, you will encounter less things you don't know about when you go into maintenance(?)

No tengo cascos por lo que no lo oigo muy bien, pero creo que dice algo así.

Sin contexto es dificil traducir, pero algo asi como...

"Porque estando construido junto a tu componente (de serie con el componente), te encontrarás menos cosas desconocidas cuando vayas a mantenimiento (a modo de mantenimiento?)"

Como no tengo ni idea de lo que va la conversación, eso es todo lo que puedo decir, pero no estoy seguro de que la transcripción sea esa exactamente...



Haz un trozo algo más largo, sería bueno tener el contexto. De todas formas, la transcripción yo diría que es "Because built with fewer components, you will encounter less things you don't know about when you go into maintenance", y la traducción sería: "porque al estar construído con menos componentes, te encontrarás con menos cosas inesperadas (o desconocidas) cuando llegue el momento de hacer mantenimiento".
Det_W.Somerset escribió:

Haz un trozo algo más largo, sería bueno tener el contexto. De todas formas, la transcripción yo diría que es "Because built with fewer components, you will encounter less things you don't know about when you go into maintenance", y la traducción sería: "porque al estar construído con menos componentes, te encontrarás con menos cosas inesperadas (o desconocidas) cuando llegue el momento de hacer mantenimiento".


el contexto seria algo asi:

Entonces intentamos destruir algunos problemas complejos y separarlos en varias partes.
Serían como oasis simples, y si tienes partes generales y las pones juntas en un sistema será mas fácil de aprender . Por que hay algunos componentes que pueden ser mas productivos ya que son mucho más generales....


De nuevo muchisimas gracias.
ocihc escribió:
el contexto seria algo asi:

Entonces intentamos destruir algunos problemas complejos y separarlos en varias partes.
Serían como oasis simples, y si tienes partes generales y las pones juntas en un sistema será mas fácil de aprender . Por que hay algunos componentes que pueden ser mas productivos ya que son mucho más generales....


De nuevo muchisimas gracias.


De nada hombre. De todas formas, cuando puse lo del contexto, no me refería a tu traducción, sino a la transcripción en inglés, o el audio :Ð Digo para que te podamos ayudar mejor.

Pero vaya, que la traducción sería básicamente la que te digo.
5 respuestas