La hostia, un amigo me dijo hara una semana que este juego habia llegado en latino a España y asumi que seria que no tenia doblaje castellano, que siendo un juego que ha aparecido en Nintendo Directs y siendo de Disney tendria textos en castellano y doblaje inglés, y ahora que me ha entrado curiosidad, viendo los posts de aqui y confirmando que de verdad no lo han traducido para España (aunque si para otros paises de Europa) me parece bastante fuerte.
Osea, mira que las compañias de videojuegos son lo peor en cuanto a doblajes, que si acaso Ubisoft es la unica que cuida que sus juegos esten doblados y poco mas, pero esto viniendo de Disney (que no se quien es la desarrolladora, ni la distribuidora), me parece muy bestia que no hayan tenido en consideracion traducirlo en textos, el tema del doblaje con lo mal que estamos en videojuegos ya es otro cantar y no me habria sorprendido lo que comentaba que esperaba, un doblaje inglés subtitulado al castellano y ya.
Pero esto ya es otro nivel, que aqui no es como en latinoamerica que si un juego no lo traducen se asume que les llega en inglés, que aqui si algo llega en español y al abrir el juego te encuentras que es latino por defecto canta muchisimo.
Lo peor de todo es quienes justificais esto porque en antaño Disney no doblaba nada aqui y llegaba todo en latino (algo que yo no he llegado a vivir ni de cerca), vamos, que para mi Mickey es Jose Padilla, y no recuerdo los actores de Donald y Goofy, pero lo poco que he visto de Mickey Mouse siempre lo he llegado a ver en castellano, que precisamente de Disney solo he visto cosas de este siglo con alguna excepcion puntual y tal y como comentabais, casos como Encanto o Coco tienen sentido que los dejaran en español latino, pero si ahora vamos al cine y nos cuelan un Zootropolis 2 en latino, es digno de irse de la sala y pedir una devolucion porque es ridiculo.
Terminologias aparte, que el español latino tampoco existe, ni el español neutro, sera español de Mexico pero de la forma mas sosa posible para que no chirrie en otros paises de latinoamerica, que es a lo que estan acostumbrados alli.
Literalmente con ver esa captura (paginas atras) donde pone "oprime" en lugar de "pulsa", ya grita a latino que no veas.
Que por suerte el juego a mi no me llama, pero no me gustaria ver que esto se pusiera de moda en los videojuegos, si en latinoamerica casi no les salia rentable que tradujeran los juegos al latino y ahora gracias a Mexico que llevan ya desde finales de la septima generacion hasta la actual de la novena traduciendo juegos al latino (y cada vez mas), digo yo que se lo merecen, pero nuestro mercado tambien ha seguido creciendo y no nos merecemos esto, a cada publico le toca su traduccion.
Que tambien habria que ver si la traduccion francesa es un copia y pega de Canada o si han hecho lo habitual de que sea para Francia, pero vamos, muy mal por quienes hayan hecho esto y mas cara a los niños, que es un juego infantil y precisamente esos son los que mas priorizan cara a traducirlos bien y no a colar idiomas o variantes extranjeras.