ROCKER escribió:Linkinescence escribió:No aguanto esa voz tan caSSStellana con tantaSSS eSSeSS...
Mejor habían puesto para doblarlo al Cordobés, no te jode... EOL, en qué te has convertido...?
Pues mira, mas gracioso y con mas arte quedaria....
Pero lo que no pega es ese castellano madrileño tan acentuado para ese personaje, esas situaciones...aparte que lo hace sin ganas, lee las frases y fuera, a otra cosa, que hay muchas peliculas y series que doblar.
No es para nada el doblaje PROFESIONAL y con empeño que tiene en su idioma original. Pero vaya que a la mayoria le dara igual eso por desgracia, ya lo se, aqui la peña se conforma con cualquier cosa con tal de no tener que leer y no tener que quitar ojo de las caras, cosa que acompañada de la implementacion tan artificial que tiene el doblaje español, canta mucho mas.
De todas formas daria igual todo, si al menos la voz le pegara o pareciese que sale de ese personaje, para mi ese es el principal problema.
Para los que dicen "si no se dobla, que no se dobla", "si se dobla, que lo hacen mal".... hombre hijo pues claro, si haces algo, hazlo bien...si no, no hagas nada y dejalo como estaba que estara mejor.
Lo que deja claro estas cosas, y mas si la gente no protesta, es que con un simple doblajillo de unas cuantas horas, consiguen contentar a la mayoria y cerrar bocas, y encima lo que hace falta es que las ventas les vayan mejor... para que vuelvan a hacer una cosa como esta y encima sin darte la oportunidad de cambiar de idioma directamente en las opciones.
Para el que le cueste mas, se lo resumo:
VERSION ORIGINAL vs DOBLAJE:
DOBLAJEDOBLAJE MAL HECHO vs VERSION ORIGINAL:
VERSION ORIGINALVERSION ORIGINAL MAL HECHO vs DOBLAJE AUN PEOR:
DOBLAJE AUN PEOR, al menos lo entiendo