Senegio escribió:Os ponéis muy pesados con la modita de "o lo ves en inglés o eres un mierdas". Lo peor es que eso lo ves en cualquier sitio, si no ves series como Juego de Tronos en inglés, eres un mierdas que no tiene ni idea y que "no está disfrutando de la serie al 100% por no oirla en VOS", cuando Juego de Tronos tiene un doblaje muy bueno en español y habría que ver si los que no lo disfrutan son ellos que se tiran medio capítulo más pendiente de los subtítulos que de los vídeos (porque esa es otra, que lo fácil es encontrarse a gente que no tiene ni idea de inglés y que se lo ve con subtítulos y vas de guays xD)
Luego, me impacta esta respuesta:
xXtiburonXx escribió:Gaiden escribió:https://www.change.org/es/peticiones/cd-projekt-red-please-cd-project-red-we-want-spanish-voices-in-the-witcher-3-wild-hunt
No, por favor.
¿Cómo que no? Tú haz lo que te de la gana, como yo, que lo pondré en inglés. pero si la gente lo quiere en español... ¿te molesta o algo? ¿Va a impedir que lo juegues en inglés?
Qué poca consideración al resto de personas. Yo me lo pondré inglés porque me acostumbré a las voces en inglés del 2 (¿no las van a cambiar no?). The Witcher '1' tiene el peor doblaje que he visto en un videojuego de una mínima calidad. Qué malo Dios mío. La voz de Geralt no pegaba ni con cola, y si encima te tragas 30 horas oyendo a Geralt con esa voz de mierda... Yo a las 10 horas dije: "The Witcher 2, en inglés. Yo no paso por esta mierda otra vez" (aunque solo salió en inglés xD)
Y ahora con The Witcher 3 me va a dar exactamente igual si lo doblan o no, porque yo no me fío un pelo de estos señores con el doblaje al castellano. La voz en inglés es perfecta para Geralt, y prefiero mil veces leer subtítulos que clamar a los cielos para que pare de hablar como me pasaba en el 1 porque era incapaz de aguantar esa mierda de voz.
Dicho lo cual, firmado, pero a mi en este caso no me mueve nadie de oírlo en inglés. Me da curiosidad probar la versión polaca que alguien comentó hace unas cuantas páginas, pero eso sería muy hardcore porque entonces tendría que estar 100% atento a los subtítulos xDD
EDIT: He firmado sin leer la petición, pero me ha dado por leerlo... ¿Google translator? xDD. Está fatalmente traducido, sobre todo el final:
In Brazilian Portuguese, German, French and Japanese among others, if gets folded to their respective language, not in Spain.
The Spaniards felt insulted because they know and do not understand the reasons for this decision.
Que se supone que quiere decir:
En Portugues de Brasil, Aleman, Frances y Japones entre otros, si llega doblado a su respectivo idioma, en España no.
Los Españoles nos sentimos insultados ya que desconocemos y no entendemos los motivos de esta decisión.Se van a reír de nosotros cuando lean esto xDDDDD