Idioma Halo 2

Chicos, seguramente se haya hablado, pero soy incapaz de encontrar nada al respecto con la busqueda en el foro. El otro dia pille en el Media Markt el pack de Halo, Halo2 y Pack de mapas (el de 29 euros) y ahora que me pase Halo, me pongo a jugar a Halo 2 y.. ains.. ¿no hay forma de poner el audio en ingles con sub? En serio que no puedo jugar asi..
Lo siento si esto esta muy hablado, pero debo ser un negado para buscar, porque no encuentro nada. Gracias si me podeis ayudar
No, no se puede.
Si lo quieres en ingles, o lo importas o te haces con un backup extranjero, puesto que tu ya has pagado por el juego, y teoricamente eres poseedor legítimo del mismo.
De todos modos no se si existiran lagunas legales respecto al tema de backups de zonas distintas a tu original o si directamente no está permitido...
ajajjaja, en serio os moleta tando el doblaje??? A mi me gusta !! nose si sera pq me recuerda a cuando veia He-man o dibujos asi pero me mola ese doblaje XD
En serio que no puedo xD y mas habiendome pasado el Halo entre el viernes y el sabado, en una jornada intensiva. Le oi hablar y cayo un mito.. es un desproposito cuando empiezan a decir, "ándale, los chiquitos y canijos delante y los fuertotes gradotes detraaas". Hay apague la consola y escribi el post.. Creo que lo jugare en mute xD
SkasS escribió:. Le oi hablar y cayo un mito.. es un desproposito cuando empiezan a decir, "ándale, los chiquitos y canijos delante y los fuertotes gradotes detraaas".


Realmente viene a ser: "Los bastardetes canijos delante y los grandulones detrás" [burla3]


Intenta hacerte con un Halo 2 PAL UK y disfruta en condiciones del juego;)
y dices que buscando no has encontrado nada en todo el foro? [poraki]

Es un coñazo, si. Juegatelo con idioma en ingles (americano) y flipa con el doblaje

Saludos
Hay alguna versión del juego en inglés pero con subtítulos en castellano?
Hola
La versión PAL UK, La Versión USA... son versiones con audio en Ingles y subtitulos en castellano (menus y videos, no ingame) incluso creo q se vendio en zona asiatica tenia audio ingles y todos los subtitulos (incluido español). Además creo recordar q el juego era región Free asi q a importar :)
nos vemos ;)
Tomate Orlandooooo, jeje

Saludos! [barret]
Pues a mi me gusto el doblaje, bueno, soy de mexico [chulito] pero si, los entiendo, mis papas son de españa pero aun asi estoy acostumbrado a la forma de hablar aqui asi que escuchar el 95% de los juegos doblados con su acento esta de la tostada, sobre todo en las partes tensas de los juegos cuando alguien sale con una palabra rara que no estas acostumbrado a usar.

Saludos y por fa que nadie empiece con que bungie son unos ignorantes de la lengua y etc [toctoc]
Supongo que los que vivis al otro lado del charco os igual de raro y estareis cansado de q los doblajes en castellano pues sea castelano tradicional jeje la verda es con lo que cuestan los juegos actualemente no entiendo como no se puede llevar un doblaje de calidad acorde a cada zona donde se distribuye el juego y no entiendo como bungie o microsoft han permitido esto despues del doblaje de halo 1 sencillamente sabian que todos los que nos gusto halo nos comprariamos halo2 y en un intento de internacionalizar el idioma han hecho una cagada. Un saludo.
Cierto, se oye raro, incluso aqui en mexico hay acentos de acuerdo a las diferentes regiones, dios, el dia que escuche un juego de la forma en que hablan en yucatan o algunas personas en el puerto de veracruz aviento por la ventana el juego y luego me aviento yo [tomaaa]
No creo que salga tan barato doblar los juegos a muchos idiomas, por lo menos con calidad, yo por lo mientras si te soy sincero prefiero los juegos subtitulados en ingles que con el acento de ustedes, y en ocaciones, los prefiero mil veces en ingles a un mal doblaje en mi español, digo, la rarisima vez que los hay como con el experimento de MS, que segun yo nuestro español si es neutro porque siento que es menos peculiar que el que hablan los chilenos, argentinos, españoles, bolivianos, venezolanos, etc. A mi parecer, pero igual y estoy mal porque para mi es el normal.

Saludos
Y que narices significa que los pilotos son taquitos :-? ???
Joder, encima buscando no se le puede bajar el audio de las voces, independientemente del fx y la musica ¬¬'' Parece como hecho aposta. Lo que me da rabia, es que para cuatro juegos a los que te alcanza el bolsillo, al final te los tienes que bajar por culpa de cosas asi :S.
Si habia leido en el foro lo que son las criticas al doblaje, pero llegue a encontrar ningun post que dijera claramente q no tiene solucion con mi juego original :P Espero que en el live no decepcione tanto ^^

Entonces hemos quedado en bajarme la PAL para UK que tiene subs en español? Es decir, cuando hablan, te cuentan la mision, y todo eso? o solo los menus? Graciassss [fies]
Pues yo a la voz del inquisidor ya me he acostumbrado así, incluso me gusta, le pega bien... la del jefe maestro.... ratataaaa .

SaluDos!!
SkasS escribió:
Entonces hemos quedado en bajarme la PAL para UK que tiene subs en español? Es decir, cuando hablan, te cuentan la mision, y todo eso? o solo los menus? Graciassss [fies]


La verdad es que la PAL UK está tirada de precio en play.com (o lo ha estado durante meses)...
Pues yo no soporto el acentito de las narices, me recuerda al oso yogui o a la peli de ICE AGE que la vi con acento sudamericano y aún tengo pesadillas.

Es que es imposible tomárselo en serio ,manito!!

Lo prefiero en alemán con subt. en español, que con el español "neutro" de los cojon***
Hola
SkasS escribió:Entonces hemos quedado en bajarme la PAL para UK que tiene subs en español? Es decir, cuando hablan, te cuentan la mision, y todo eso? o solo los menus? Graciassss


La Versión PAL UK (tb la USA...) tienen:
* AUDIO:INGLES muy bueno
* Cuando estas pegando tiros y demás (ingame), no hay subtitulos en ningun idioma, solo audio en ingles.
* Las Cinematicas q unen las distintas misiones y las explican, estan generadas por el motor del juego pero no puedes jugarlas solo verlas, esas partes si tienen subtitulos y los puedes poner en español ( lo mismo pasa con los menus).
Un ejemplo: la primera fase del juego, cuando degradan al general elite ante todo su pueblo y el consejo... tiene sus subtitulos en perfecto español ... sin embargo cuando pegas tiros en cualquier nivel solo oiras en ingles eso de 'tiro en la cabeza', 'son demasiados'... etc
Conclusión: puedes jugar a la versión PAL UK enterandote perfectamente de la trama, aunque pierdes algunos detalles menores.

PD. las voces de los mapas de LIVE son distintas a las del juego, y muy parecidas (o iguales) a las del HALO 1 (español de España).

nos vemos ;)
pues como dicen por hay aguantate :)

me parece muy exagerado, que he pagado una consola por lo que un personaje te dice.

señores españoles EL 99% DE LOS JUEGOS TRADUCIDOS estan en castellano!!!!!!

que tio para arriba que tio para abajo, acaso yo no puedo tener hijos??? :D

hablando enserio, el doblaje me parecio muy bueno, y aclaro que no soy mexicano, y por lo mismo, me da igual que fuera chilena, venozolana la traduccion, lo que me gusta es que es algo distinto, y un intento de una empresa por entrar en un mercado distinto.

aclaro otra cosa, no me molesta para nada las trraducciones al castellano, llevo mucho tiempo en foros y hablando con gente de españa, asi que ya me acostumbre, ademas no es nada del otro mundo, no hay tantas diferencias ;)

por ultimo.....prefieren un juegos traducido al español mexicano o prefieren volver a la snes, donde solo hay Inlges, ingles, japones y otro poquito de ingles.

en mi opinion... prefriero el jode.... tio ;) :D


si esta muy off-topic pido disculpas ;)


salu2 [bye]
Antares escribió:Hola


La Versión PAL UK (tb la USA...) tienen:
* AUDIO:INGLES muy bueno
* Cuando estas pegando tiros y demás (ingame), no hay subtitulos en ningun idioma, solo audio en ingles.
* Las Cinematicas q unen las distintas misiones y las explican, estan generadas por el motor del juego pero no puedes jugarlas solo verlas, esas partes si tienen subtitulos y los puedes poner en español ( lo mismo pasa con los menus).
Un ejemplo: la primera fase del juego, cuando degradan al general elite ante todo su pueblo y el consejo... tiene sus subtitulos en perfecto español ... sin embargo cuando pegas tiros en cualquier nivel solo oiras en ingles eso de 'tiro en la cabeza', 'son demasiados'... etc
Conclusión: puedes jugar a la versión PAL UK enterandote perfectamente de la trama, aunque pierdes algunos detalles menores.

PD. las voces de los mapas de LIVE son distintas a las del juego, y muy parecidas (o iguales) a las del HALO 1 (español de España).

nos vemos ;)


Gracias por la explicacion tan detallada, version para lerdos como yo [fies] Yo que no he probado el Live aun (si esq soy un newbie en la X), aun se juega bastante al halo 2 y resto de juegos? o la gente ya se paso a la 360? :P Lo digo por si darme prisa en activar los meses gratis o tomarmelo con calma :P
Gracias a todosssss
A mí lo único que me mata de los Halo son las voces de los alienígenas, no ya por el doblaje, porque en inglés también suenan ridículos, que parece que estoy matando a los duendecillos saltarines de los videos infantiles de Maggie Simpson, coño. Se supone que son temibles huestes del espacio exterior, no Teletubbies mutados, ¿no? :p

Saludos.
Soy nuevo con el Halo 2 y a mi me gustan los doblajes, por lo menos agradecer k lo tradujeran. Que son pocos los que tienen voces en español.

Mola cuando una de las misiones del principio le dice uno:

Sopenco!

Eso es mortal! xD [angelito]
El doblaje nunca es un impedimento para jugar un juego, por malo que sea, pero obviamente es mucho mejor un doblaje a la altura de las circunstancias. A los del otro lado del charco, que decís que os gusta... pues a mí me parece muy bien pero es que no es justificación, como siempre doblan todos los juegos al castellano por uno no pasa nada y nos jodemos........ pues NO. Yo aún hay juegos que doblados a castellano los prefiero jugar en inglés, los ejemplos de siempre: LOK: Defiance y Max Payne 2.
En mi opinión el doblaje es un mojón, ya apartando que esté en sudaca, ese doblaje se hizo en un tiempo record, y los personajes no expresan minimamente sentimientos a la hora de hablar. Yo tengo la versión en ingles y la sudaca, ambas originales, y se nota a distancia que en ingles se tomaron su tiempo, horas y horas, y con buenos dobladores; mientras que con la sudaca se hizo todo de buya y corriendo.

Que es en sudaca, no me importa, pero es que incluso el chavo del ocho tenía mas gancho que esto.....
en mi manera de ver como chileno el doblaje de halo 2 apesta, la unic avoz acptable es la del inquisidor y morgana , el resto muy mejicano para mi gusto, falto que el jefe maestro saliera a lo spedy gonzales: andale ija.....

por lo menos a mi gusto dentro de todas las traducciones de xbox en Ezpañol tampoco me agradan mucho a excepcion de splinter cell, a mi gusto ese si es un verdadero español neutro.
Pues sí la del inquisidor es la que más se salva. Sobre lo del splinter cell yo creo recordar que está en castellano de España...
24 respuestas