Kouli escribió:Tomaré Symphonia y Legendia, como comparándolos con Rebirth y Desteny 2. Los primeros dos llegaron/llegaran a los US, los últimos dos se quedaron en Japón. También noté el estilo que comparten, Symphonia y Legendia como un grupo, y Rebirth y Desteny 2 como otro. O solo, 2D vs. 3D.
Ahora, el punto: la traducción del titulo. Tuve esta idea de Namco X Capcom que tiene un prologo llamado "Shukumei no Monogatari" que se traduce en Tales of Desteny o casi. Lo genial de esto es, que no lo escribieron en katakana que seria Teiruzu Obu Desutinii, pero en cambio, lo escribieron con kanji.
Ahora, mira los cuatro juegos que mencione, y trata de traducir sus nombres con kanji.
Tales of Rebirth, fácilmente en, Saisei no Monogatari, o cualquier termino kanji que prefieras tiene el mismo significado para sustituir saisei.
Tales of Destiny 2, bien, Shukumei no Monogatari 2, suficientemente obvio.
Ahora, eso es un patrón. Los otros dos, Symphonia y Legendia, no puedes usar kanji. Bueno, técnicamente, puedes si utilizas sonidos falsos pero entonces utilizarías algunos locos kanji para remplazar cada sonido, como lo hace Sengoku Basara, para referenciar Sparda, Alastor y Ebony de Devil May Cry (¡Eso NO fue muy creativo, Capcom!) Al final, no tiene mucho sentido. Al final no son palabras para empezar. Solo derivaron Legend y Symphony, con “DIA” al final.
Esto, al final, regresando al katakana, Renjendia y Shimfonia. Esto es otro grupo y otro patrón.
Entonces, ¿alguien ve lo que estoy tratando de decir?
De acuerdo, utilizare otro ejemplo mas, Tale of the Abyss. Eso iría al grupo 2D de Rebirth y Desteny, desde que no puedes traducirlo en Shinen no Monogatari. En ese sentido, Abyss compartirá el estilo 2D de Rebirth y Desteny, entonces se queda en Japón.
Si Legendia no se vende bien en US, que probablemente es lo que sucederá, y Abyss hace de hecho similar a Rebirth y Desteny 2, entonces Abyss probablemente se queda en Japón.