El diccionario se hace desde 0 y currarselo es un dolor y mas para traducir un juego japo. Yo me estuve currando uno para traducir el 'Love Hina' GBA y eso que partia de la version USA. No existen diccionarios especificos, a no ser que alguien se lo haya currado anteriormente y eso significaria que lo estan traduciendo.
Eso si ,despues de crearlo el trabajo era mucho mas fluido, pero para casar cada caracter con la letra o simbolo o salto de linea, etc, se le echa tiempo.
Traducir a pelo lo que aparece es sencillo, pero esto es hilar fino. Pero como tengo juegos que me gustaria verlos en castellano (por ejemplo, el Naruto para PS2), seguiré vuestros progresos haber si les meto mano.
Suerte!!!!!