DeD escribió:Pronunciarse, se pronuncia así /jeilo/ otra cosa esque en España lo digamos como se escribe literalmente, asi que en este orden seria..
Correcto: Jeilo
Español: Alo
Mezcla xD : Jalo
Bueno, aquí es cuando me entra la vena de filólogo. Je, je...
La pronunciación trénica, trénica, trénica sería /heIlou/, con una "h" aspirada inicial y donde la "I" representa una i corta y "o" una "shwa" -un sonido vocálico de articulación central y apertura bucal media y, para más señas, el más frecuente en inglés-.
Eso sí, esa pronunciación vale EN INGLÉS. A mí me parece de lo más cutre decir Jalo, eso sí, teniendo en español una bonita palabra como Halo, es decir, /alo/, que significa exactamente lo mismo. A las definiciones de la RAE me remito:
"1. m. Meteoro luminoso consistente en un cerco de colores pálidos que suele aparecer alrededor de los discos del Sol y de la Luna.
2. m. Círculo de luz difusa en torno de un cuerpo luminoso.
3. m. aureola (‖ de las imágenes sagradas).
4. m. Brillo que da la fama o el prestigio. Un halo de gloria."
Halo en inglés y halo en español son sinónimos totales, así que no sé por qué habría que utilizar la pronunciación inglesa, cuando existe tanto la palabra como la pronunciación en español. Me parece tan absurdo como mantener denominaciones como "Covenant" o tan ridículo como insultar a alguien llamándole "bastardo" -¿significa eso algo en español, porque desde luego que eso no ofende a nadie?
Ahora bien, nosotros que decimos que le dan "hype" a un juego en vez de decir que le dan bombo -además de soltar aberraciones como "menudo hype me da este juego", hablamos de un "must have" en vez de un juego "imprescindible" y leemos las "reviews" en vez de los análisis, ¿como no vamos a pronunciar Halo como lo dicen en la Princo Edition del juego?
Un saludo - Chisholm
P.D.: Perdón por el ladrillo.