Japones Original

Encuesta
¿Que adquirís: Anime, manga, juegos y demás en japones original o en sus otras versiones?
17%
7
26%
11
19%
8
38%
16
Hay 42 votos.
¡Buenas a todos!

Como siempre, en mi cabeza se entrecruzan montones de pensamiento y ideas, y a día de hoy, este es el que más revuelo me causa, ya que no soy capaz de encontrar cual es mi situación.

Por eso, he creado este hilo :D Para que votéis y dejéis vuestras opiniones y acciones al respecto, así como consejos a darme ;P

También por que me parece un tema interesante a tratar, ya que me pica la curiosidad de saber que camino eligen los demás y si tienes futuro ^^.

Por mi parte, tengo pocas cosas en japones original, pero me gustaría tener más debido a que son las buenas, con sus ediciones coleccionista, etc... ya me entendéis, pero el tema del idioma me echa para atrás, el cual tengo pensado aprender, pero donde vivo esta difícil, pero estamos luchando en la escuela de idiomas :D Este es mi caso, acepto ayudas morales y guías ;P

¡Gracias por leer!
La cosa es, que, aunque no se tenga ni pajolera de japonés (para algo estan los subtitulos) es que es comparar las actuaciones, las voces, las ganas que les ponen los actores japoneses comparado con USA, España, Francia... donde sea, y es que me entra una mala hostia y vergüenza ajena cuando leeo o escucho a alguien decir que prefiero las voces inglesas porque "no entiendo japonés", bufff, es para matarlo.
El manga en castellano, el anime lo veo subtitulado. Los juegos en castellano o inglés.
Eriksharp escribió:La cosa es, que, aunque no se tenga ni pajolera de japonés (para algo estan los subtitulos) es que es comparar las actuaciones, las voces, las ganas que les ponen los actores japoneses comparado con USA, España, Francia... donde sea, y es que me entra una mala hostia y vergüenza ajena cuando leeo o escucho a alguien decir que prefiero las voces inglesas porque "no entiendo japonés", bufff, es para matarlo.

No sé si te has parado a pensarlo, pero no todo el mundo tiene las mismas prioridades a la hora de ver anime o escuchar doblajes en juegos. Los que estamos metidos en el mundillo solemos preferir las japonesas, pero eso no quiere decir que no haya personas que elijan otras voces porque son las que entienden o las que está aprendiendo a entender.

Yo todo el material audiovisual que esté creado en japón lo suelo preferir en japones, PERO tambien hay veces que prefiero mil veces un doblaje en español antes que hincharme a leer subtitulos.

Y eso de que las voces japonesas son las mejores es muy subjetivo, ¿eh?, es verdad que les suelen dar más "sentimiento" a los doblajes, pero la mayoría de veces ese énfasis que le dan solo consiguen que el doblaje sobreactuado y muy forzado. Es como cualquier otro doblaje en otro idioma, hay muchos buenos y algunos penosos, eso es así, pero con el tiempo aprendes a no cerrarte de mente con lo de los doblajes que suelen ser de similar calidad o incluso mejores.

Dicho esto, donde esté el doblaje español de Bleach, Black Lagoon, Profesor Layton o Detective conan por poner algunos ejemplos que se quiten los originales, he dicho :o

PD: En la variedad está el gusto.
La realidad es que si estuviera la versión original con subs en español, muchos iríamos a por ella de cabeza, y al menos en ingles, ya no por cuestión de doblaje, que puede ser mejor o peor, es que "el original" es para muchos, la joya, y lo demas, "las piedrecillas".

Lo óptimo: Subs esp/eng con voces japonesas originales, es lo que me parece a mí, y más optimo si la versión primera, la japonesa, viniera así.

Por eso, independientemente del doblaje, queremos versiones originales entendibles en japonés, o mejor dicho, que toca estudiar japones si quieres cumplir ese sueño XP la cosa es....Aun así, sin saber entender el idioma, ¿la compráis así? y los que saben el idioma.....ENVIDIA T^T
manologod2 escribió:
Eriksharp escribió:La cosa es, que, aunque no se tenga ni pajolera de japonés (para algo estan los subtitulos) es que es comparar las actuaciones, las voces, las ganas que les ponen los actores japoneses comparado con USA, España, Francia... donde sea, y es que me entra una mala hostia y vergüenza ajena cuando leeo o escucho a alguien decir que prefiero las voces inglesas porque "no entiendo japonés", bufff, es para matarlo.

No sé si te has parado a pensarlo, pero no todo el mundo tiene las mismas prioridades a la hora de ver anime o escuchar doblajes en juegos. Los que estamos metidos en el mundillo solemos preferir las japonesas, pero eso no quiere decir que no haya personas que elijan otras voces porque son las que entienden o las que está aprendiendo a entender.

Yo todo el material audiovisual que esté creado en japón lo suelo preferir en japones, PERO tambien hay veces que prefiero mil veces un doblaje en español antes que hincharme a leer subtitulos.

Y eso de que las voces japonesas son las mejores es muy subjetivo, ¿eh?, es verdad que les suelen dar más "sentimiento" a los doblajes, pero la mayoría de veces ese énfasis que le dan solo consiguen que el doblaje sobreactuado y muy forzado. Es como cualquier otro doblaje en otro idioma, hay muchos buenos y algunos penosos, eso es así, pero con el tiempo aprendes a no cerrarte de mente con lo de los doblajes que suelen ser de similar calidad o incluso mejores.

Dicho esto, donde esté el doblaje español de Bleach, Black Lagoon, Profesor Layton o Detective conan por poner algunos ejemplos que se quiten los originales, he dicho :o

PD: En la variedad está el gusto.


Es que da igual que no entiendas unas voces, ver una serie de Gundam, o ver Clannad, Code Geass, Berserk, Steins;Gate, God Only Knows, Mirai Nikki, Densetsu no Yuusha no Densetsu, Macross Frontier, Macross Zero ... en un idioma que no sea el japonés es una vergüenza porque los actores estan cogidos al milimetro para representar a ese personaje, yo me imagino un Code Geass sin la absoluta y magistral actuación de Jun Fukuyama y me dan ganas de llorar, y no, apenas hay doblajes que superen al original, dicho esto, hay un par de series que me gustaron mucho en Español (Death Note y Video Girl Ai), y aunque aprecio las actuaciones (la actuación de Yota en Video Girl Ai es...sublime), las voces originales le meten un buen repaso.

En el anime se hace mucho énfasis a las voces y actuaciones, ver una serie con un actor que no es el original pierde mucho de por medio, entre traducciones, pronunciaciones, tonos de voz, formas de decir las palabras...

En cuanto veais este video... entendereis todo XD:
SPOILERS OVA 1 de GUNDAM Unicorn:

http://www.youtube.com/watch?v=9e3nIB9-fDY

Y luego ver esto:

http://www.youtube.com/watch?v=H1IuUhxu1NM
Mangas -> Español
Anime -> Audio japones con subtitulos en ingles o español segun se tercie
Videojuegos -> Si no lleva audio japones, busco alternativas underground como las versiones undub o lo juego integro en japones.


Lo siento pero un videojuego tan japones tener que oirlo con un doblaje que no sea japones...no puedo...de verdad que no...en ese aspecto me pasa igual que a Eriksharp [+risas]
Personalmente me parece que a no ser que se sepa japonés, hay que ser muy friki/talibán para ver/jugar algo que no tienes posibilidad de entender. Al final las voces me la traen al pairo, lo que me interesa es enterarme de la historia.

También me parece ridícula la gente que pretende que se haga boicot a un producto porque no llega en castellano.
carmelero escribió:Personalmente me parece que a no ser que se sepa japonés, hay que ser muy friki/talibán para ver/jugar algo que no tienes posibilidad de entender. Al final las voces me la traen al pairo, lo que me interesa es enterarme de la historia.

También me parece ridícula la gente que pretende que se haga boicot a un producto porque no llega en castellano.


Pero si los juegos que llegan con voces en japonés, suelen tener subtitulos en castellano o inglés, ¿cual es el problema? ¿no se entienden los subtitulos? Es lo mismo que ver anime.
Eriksharp escribió:
carmelero escribió:Personalmente me parece que a no ser que se sepa japonés, hay que ser muy friki/talibán para ver/jugar algo que no tienes posibilidad de entender. Al final las voces me la traen al pairo, lo que me interesa es enterarme de la historia.

También me parece ridícula la gente que pretende que se haga boicot a un producto porque no llega en castellano.


Pero si los juegos que llegan con voces en japonés, suelen tener subtitulos en castellano o inglés, ¿cual es el problema? ¿no se entienden los subtitulos? Es lo mismo que ver anime.


Pero es que en la encuesta se está hablando de productos totalmente en japonés, no traducidos. Concretamente la primera y segunda opción.

Anime, manga, juegos y demás en japones por que me parece la mejor versión y se japones.
Anime, manga, juegos y demás en japones por que me parece la mejor ersión aun no sabiendo japones, pero haciendo el esfuerzo.

Si se refiriera a productos traducidos no importaría saber japonés... estaría preguntando por doblajes. Y teniendo en cuenta que el autor habla de ediciones de coleccionista y demás, yo creo que no lo he entendido mal xDD, quién sabe.
Yo no se japones asi que me toca leer en ingles (lo prefiero a español) y el anime pues con subtitulos en ingles para entenderlo, paso de doblajes que suelen ser pesimos (esto tanto en series americanas como en anime aunque en lo primero hay exepciones). Los videojuegos son pocos los que te dejan escoger audio, pero si dejan lo pongo en japones salvo que tenga castellano y sea importante el audio.
La verdad es uqe me molaria aprender japones, pero segun tengo entendido por maigos que lo estan estudiando o lo han estudiado es bastante jodido sobretodo el escrito, el oral dicen que es mas pasable y se puede mas facilmente, pero me molaria mas el leerlo que hablarlo para leerme novelas y mangas a montones. Recuerdo cuando fui a japon como un amigo se pillaba series manga enteras en los book off por 105 yenes cada tomo (cuando fui serian unos 75 centimos) y se lo mandaba por correo a casa y no le importaba que la serie estubiera ya aqui ya que se ahorraba una pasta XD
A ver si algun dia me pongo aprender, pero supongo que en casa es muy jodido y es mejor en alguna escuela, y cerca no tengo ninguna, pero irme a madrid un par de dias a la semana para que en dos años no sepa casi nada me da cosa el gastarme el dinero que cueste (tanto transporte como la escuela)
Dejando el manga a parte, que no creo que haya discusión posible, yo en el anime me suelo quedar con el japones porque la calidad de cualquier otro idioma suele ser una mierda, pero siempre hay excepciones en las que el doblaje en castellano es igual de bueno o mejor. Por ejemplo, en las películas el doblaje, por lo general, es de mucha mejor calidad que en el anime. Yo una peli de Ghibli prefiero verla antes en castellano que en japones.
luisotron escribió:Yo no se japones asi que me toca leer en ingles (lo prefiero a español) y el anime pues con subtitulos en ingles para entenderlo, paso de doblajes que suelen ser pesimos (esto tanto en series americanas como en anime aunque en lo primero hay exepciones).


Hay doblajes de animes que están de maravilla, Cowboy Bebop yo la veré siempre en castellano doblada. El nivel de doblaje español es muy alto, no deberías menospreciarlo.
Nerazim escribió:
Eriksharp escribió:
carmelero escribió:Personalmente me parece que a no ser que se sepa japonés, hay que ser muy friki/talibán para ver/jugar algo que no tienes posibilidad de entender. Al final las voces me la traen al pairo, lo que me interesa es enterarme de la historia.

También me parece ridícula la gente que pretende que se haga boicot a un producto porque no llega en castellano.


Pero si los juegos que llegan con voces en japonés, suelen tener subtitulos en castellano o inglés, ¿cual es el problema? ¿no se entienden los subtitulos? Es lo mismo que ver anime.


Pero es que en la encuesta se está hablando de productos totalmente en japonés, no traducidos. Concretamente la primera y segunda opción.

Anime, manga, juegos y demás en japones por que me parece la mejor versión y se japones.
Anime, manga, juegos y demás en japones por que me parece la mejor ersión aun no sabiendo japones, pero haciendo el esfuerzo.

Si se refiriera a productos traducidos no importaría saber japonés... estaría preguntando por doblajes. Y teniendo en cuenta que el autor habla de ediciones de coleccionista y demás, yo creo que no lo he entendido mal xDD, quién sabe.


Vale, lo había entendido mal xD
Yo soy defensor del doblaje español, primero porque creo que tenemos grandes dobladores y segundo porque si estoy viendo una serie quiero verla y no tener que estar leyendo. Obviamente hablo de doblajes con un mínimo de calidad e interés, si el presupuesto es una mierda y hacen un doblaje de mierda obviamente prefiero japonés. En mi caso por preferencia seria Español > Japonés >>>>>>>>> Inglés. Hace poco me volví a ver Naruto en español y excepto la voz de Naruto (y no porque sea Brock, sino porque me suena rara) y Sasuke, las demás me parece que están cojonudas. Ahora estoy viendo Shippuden con voces en japonés y me suenan raras de narices xD Esto seria respecto a los animes y los juegos. Los mangas obviamente en castellano pero los artbooks me da igual en que idioma estén, aunque si hay versión en español de igual calidad me quedo con esa.

Aun así este año pienso apuntarme a japones para no tener que depender de otros (fansub descuidados o sudamericanos, distribuidoras que no arriesgan..) para poder disfrutar.
A mi los juegos me gusta jugarlos con voces japoneses y subtitulos en español (Llevo años haciendo lo mismo pero con voces inglesas, la diferencia es mínima) Aunque espero que no pase como en algunos juegos, que escuchando lo que dice alguien y comparandolo con el subtítulo notas que le falta algo, igual un pequeño trozo que no afecta a comprender la frase pero pierde "magia".

El manga, en castellano, ya que me seria imposible entenderlo

El anime, la mayoría de las veces lo veo de fansubs, por lo que la respuesta es evidente. Aunque si llega a mis manos un DVD con voces en japones y en castellano, suelo verlo 2 veces con las 2 voces para comparar
Yo tengo algunos videojuegos en japones pero más que nada porque no los han sacado en inglés ni mucho menos en español claro. Es que de Anime y Manga lo veo una chorrada comprarlo en japonés en mi situación, que no tengo ni idea vamos, así que para no enterarme de nada como que no.
Personalmente yo lo veo/leo todo o en japonés subtitulado a español o inglés, o lo leo en inglés para ahorrarme las largas esperas.

Yo opino que en cuanto a anime y juegos prefiero una buena versión original a los doblajes. Y en anime no hay punto de comparación desde mi punto de vista, el énfasis y el entusiasmo que le dan los japoneses al doblar las series no tiene precio.

Yo he votado la segunda opción porque , por desgracia, no sé japonés (pero hay tiempo de aprender todavía XD ), pero me encanta el idioma y sobre todo las voces de las series.

PD: He de añadir, en cuanto a Los Simpson/Futurama/Padre de familia, el doblaje español es el que me prima, y en cine si no es de animación también.
¡Gracias por todas las respuestas! ^^

Por si las confusiones, me refiero a versiones originales en japones, y por lo tanto, o al menos a lo que nos tienen acostumbrados, es que solo vengan a veces con subs y en japones ^^

El problema consiste en que el mercado japones es muy cerrado, solo para ellos -.-" Por lo tanto, somos nosotros los que debemos esforzarnos si queremos entrar a consumir en ese mercado.

Por mi parte, tengo muy clara la inención de aprender japones, pero eso llevara su tiempo, y de mientras, montones de ediciones limitadas en mangas, juegos, etc.. irán pasando para mi desdicha u.u" En estos casos, ¿Compraríais esas versiones sabiendo que en un futuro de 2 a 3 años (por poner algo mucho, nose) podréis jugarlas y entender más o menos lo que pasa?

Gracias por leer! ^^
metaljules escribió:¡Gracias por todas las respuestas! ^^

Por si las confusiones, me refiero a versiones originales en japones, y por lo tanto, o al menos a lo que nos tienen acostumbrados, es que solo vengan a veces con subs y en japones ^^

El problema consiste en que el mercado japones es muy cerrado, solo para ellos -.-" Por lo tanto, somos nosotros los que debemos esforzarnos si queremos entrar a consumir en ese mercado.

Por mi parte, tengo muy clara la inención de aprender japones, pero eso llevara su tiempo, y de mientras, montones de ediciones limitadas en mangas, juegos, etc.. irán pasando para mi desdicha u.u" En estos casos, ¿Compraríais esas versiones sabiendo que en un futuro de 2 a 3 años (por poner algo mucho, nose) podréis jugarlas y entender más o menos lo que pasa?

Gracias por leer! ^^


Si, si tienes la oportunidad y sabes que en un tiempo vas a poder disfrutarlo, yo lo compraría.
Si eres fan de algún anime y tiene su respectivo videojuego en japonés unicamente, viene muy bien para practicar y/o estudiar japones.
Eriksharp escribió:
metaljules escribió:¡Gracias por todas las respuestas! ^^

Por si las confusiones, me refiero a versiones originales en japones, y por lo tanto, o al menos a lo que nos tienen acostumbrados, es que solo vengan a veces con subs y en japones ^^

El problema consiste en que el mercado japones es muy cerrado, solo para ellos -.-" Por lo tanto, somos nosotros los que debemos esforzarnos si queremos entrar a consumir en ese mercado.

Por mi parte, tengo muy clara la inención de aprender japones, pero eso llevara su tiempo, y de mientras, montones de ediciones limitadas en mangas, juegos, etc.. irán pasando para mi desdicha u.u" En estos casos, ¿Compraríais esas versiones sabiendo que en un futuro de 2 a 3 años (por poner algo mucho, nose) podréis jugarlas y entender más o menos lo que pasa?

Gracias por leer! ^^


Si, si tienes la oportunidad y sabes que en un tiempo vas a poder disfrutarlo, yo lo compraría.
Si eres fan de algún anime y tiene su respectivo videojuego en japonés unicamente, viene muy bien para practicar y/o estudiar japones.



Jope, eres todo un crack, siempre andas por aquí para solventar mis dudas y participar :D
Con lo de fan de animes, si fuera por eso, tendría que empezar a donar órganos para poder costearme todas las ediciones especiales y juegos que solo salen allí, como 11 eyes, la ps3 japonesa del tales of Xillia, los project Diva (que van a sacr el primero de ps3 ahora ¿no?), etc.... XD
El problema es que si el juego sale en los dos sitios...al final tendré que tomar soluciones drásticas, y comprarme las dos versiones, las PAL y la NTSC J, todo sea por la patria xD

P.D: Edito para evitar el doble post. Estoy pensando en hacerme cuenta, pero en la store japonesa...¿Si la hago allí, solo podre jugar online en servidores japos y no podre jugar por ejemplo, al MW2 con algún amigo? Que alguien me comente sus vivencias en este campo,porfa plis ^^
Una cuenta PSN japonesa sólo sirve para usar la Store Japonesa, no se como irá con MW, pero, con el Gundam Extreme VS., da igual en que cuenta estes, yo juego desde la Española y me funciona perfectamente, encontrando muchisima gente, y sin apenas lag apreciable.

PD: Si lo que quieres es ponerte la consola con los textos en japonés, en opciones del sistema, idioma de la consola, puedes ponerlo, sólo tienes que buscar "Nihongo" 日本語 y lo seleccionas.
Mmmm.. Interesante, pero mi pregunta no era esa, sino que si teniendo la cuenta en la Store japonesa, en los juegos ¿te mandan a los servidores españoles o nipones? :/
metaljules escribió:Mmmm.. Interesante, pero mi pregunta no era esa, sino que si teniendo la cuenta en la Store japonesa, en los juegos ¿te mandan a los servidores españoles o nipones? :/


Eriksharp escribió:Una cuenta PSN japonesa sólo sirve para usar la Store Japonesa, no se como irá con MW, pero, con el Gundam Extreme VS., da igual en que cuenta estes, yo juego desde la Española y me funciona perfectamente, encontrando muchisima gente, y sin apenas lag apreciable.

PD: Si lo que quieres es ponerte la consola con los textos en japonés, en opciones del sistema, idioma de la consola, puedes ponerlo, sólo tienes que buscar "Nihongo" 日本語 y lo seleccionas.


No se como funcionará el MW por eso lo digo, es depende de cada juego si tiene bloqueo regional o no.
El anime si está doblado al castellano lo veo así y después con subtítulos (en castellano o en inglés), hasta algunos animes los he visto doblados en inglés. El manga en inglés y los videojuegos en inglés o castellano, salvo algún título puntual que no salga por aquí.
Eriksharp escribió:
metaljules escribió:Mmmm.. Interesante, pero mi pregunta no era esa, sino que si teniendo la cuenta en la Store japonesa, en los juegos ¿te mandan a los servidores españoles o nipones? :/


Eriksharp escribió:Una cuenta PSN japonesa sólo sirve para usar la Store Japonesa, no se como irá con MW, pero, con el Gundam Extreme VS., da igual en que cuenta estes, yo juego desde la Española y me funciona perfectamente, encontrando muchisima gente, y sin apenas lag apreciable.

PD: Si lo que quieres es ponerte la consola con los textos en japonés, en opciones del sistema, idioma de la consola, puedes ponerlo, sólo tienes que buscar "Nihongo" 日本語 y lo seleccionas.


No se como funcionará el MW por eso lo digo, es depende de cada juego si tiene bloqueo regional o no.


Bueno, pongo ese juego de ejemplo por que es uno así conocidillo xP El problema del Gundam es que solo hay servers nipones (creo)
metaljules escribió:
Eriksharp escribió:
metaljules escribió:Mmmm.. Interesante, pero mi pregunta no era esa, sino que si teniendo la cuenta en la Store japonesa, en los juegos ¿te mandan a los servidores españoles o nipones? :/


Eriksharp escribió:Una cuenta PSN japonesa sólo sirve para usar la Store Japonesa, no se como irá con MW, pero, con el Gundam Extreme VS., da igual en que cuenta estes, yo juego desde la Española y me funciona perfectamente, encontrando muchisima gente, y sin apenas lag apreciable.

PD: Si lo que quieres es ponerte la consola con los textos en japonés, en opciones del sistema, idioma de la consola, puedes ponerlo, sólo tienes que buscar "Nihongo" 日本語 y lo seleccionas.


No se como funcionará el MW por eso lo digo, es depende de cada juego si tiene bloqueo regional o no.


Bueno, pongo ese juego de ejemplo por que es uno así conocidillo xP El problema del Gundam es que solo hay servers nipones (creo)


Estén o no en japón, el juego va sin lag apenas.
manologod2 escribió:Y eso de que las voces japonesas son las mejores es muy subjetivo, ¿eh?, es verdad que les suelen dar más "sentimiento" a los doblajes, pero la mayoría de veces ese énfasis que le dan solo consiguen que el doblaje sobreactuado y muy forzado.

Dicho esto, donde esté el doblaje español de Bleach, Black Lagoon, Profesor Layton o Detective conan por poner algunos ejemplos que se quiten los originales, he dicho :o


Por curiosidad los he... comparado y no... me parece que sea... así:

http://www.youtube.com/watch?v=fHDTXzPsjmc

http://www.youtube.com/watch?v=QhoQUfVb1ZA

No es tan terrible como el de Elfen Lied pero si lo pones al lado del japonés no hay color, entre la entonación distinta y generalmente deficiente y los errores de traducción agravados por los cambios en los diálogos y las pausas que se tienen que... hacer para tratar de sincronizar las voces con la animación el resultado es difícilmente aceptable a menos que seas muy peque y no puedas leer el texto suficientemente rápido.

El doblaje original cuida mucho la posición de las voces mientras que el doblaje pesetero es deficiente en esto, además de que la elección de las voces no es muy acertada, especialmente para los personajes principales.

Para colmo, hablas de sobreactuación cuando en este caso las voces peseteras son bastante más caricaturescas y menos naturales que las originales.
Como bien se ha demostrado, el doblaje japones es muy superior en los casos mostrados :P Aunque hay gustos para todos, pues como a nosotros nos puede resultar ridiculo un doblaje en latino, a los propios latinos les parece el mejor doblaje ^^

Respecto a lo de los juegos, jugando en la cuenta española. no podras comprar los dlc de la store ya solo están en la japonesa ¿no?

Gracias ^^
manologod2 escribió:Dicho esto, donde esté el doblaje español de Bleach, Black Lagoon, Profesor Layton o Detective conan por poner algunos ejemplos que se quiten los originales, he dicho :o


http://www.youtube.com/watch?v=5_EHgRGzvE8
metaljules escribió:Como bien se ha demostrado, el doblaje japones es muy superior en los casos mostrados :P Aunque hay gustos para todos, pues como a nosotros nos puede resultar ridiculo un doblaje en latino, a los propios latinos les parece el mejor doblaje ^^

Respecto a lo de los juegos, jugando en la cuenta española. no podras comprar los dlc de la store ya solo están en la japonesa ¿no?

Gracias ^^


Si el juego es JP, los DLCs se tienen que comprar en la Store JP.
Si es de HK los tienes que comprar en HK...
Hay casos en que los DLCs son intercambiables y no tienen bloqueo de región (JP <-> HK).
Eriksharp escribió:
metaljules escribió:Como bien se ha demostrado, el doblaje japones es muy superior en los casos mostrados :P Aunque hay gustos para todos, pues como a nosotros nos puede resultar ridiculo un doblaje en latino, a los propios latinos les parece el mejor doblaje ^^

Respecto a lo de los juegos, jugando en la cuenta española. no podras comprar los dlc de la store ya solo están en la japonesa ¿no?

Gracias ^^


Si el juego es JP, los DLCs se tienen que comprar en la Store JP.
Si es de HK los tienes que comprar en HK...
Hay casos en que los DLCs son intercambiables y no tienen bloqueo de región (JP <-> HK).



Uf, demasiado lío, maldita ps3 XD Ya no se si crearme una cuenta en la store japonesa o en la española (europea)
metaljules escribió:
Eriksharp escribió:
metaljules escribió:Como bien se ha demostrado, el doblaje japones es muy superior en los casos mostrados :P Aunque hay gustos para todos, pues como a nosotros nos puede resultar ridiculo un doblaje en latino, a los propios latinos les parece el mejor doblaje ^^

Respecto a lo de los juegos, jugando en la cuenta española. no podras comprar los dlc de la store ya solo están en la japonesa ¿no?

Gracias ^^


Si el juego es JP, los DLCs se tienen que comprar en la Store JP.
Si es de HK los tienes que comprar en HK...
Hay casos en que los DLCs son intercambiables y no tienen bloqueo de región (JP <-> HK).



Uf, demasiado lío, maldita ps3 XD Ya no se si crearme una cuenta en la store japonesa o en la española (europea)


A ver, para jugar, siempre hazlo desde tu cuenta PSN Española, eso no afecta en nada. Tu si bajas un DLC de la Store Japonesa para un juego Japonés, puedes usarlos perfectamente en tu cuenta Española, siempre que la compra y el juego sean de la misma región. Osea que, para decirlo de forma fácil:

- La cuenta donde juegas es irrelevante. Si el juego es de una región, los DLCs se deben comprar desde la store de esa región.
Yo soy de doblaje japones y subtitulo porque en la mayoría de los casos el doblaje japo es insuperable.

Luego hay honorables excepciones donde el doblaje castellano es bueno o muy bueno, pasa poco, pero cuando pasa lo pongo en español... que ya que se han currado un doblaje pues habrá que aprovecharlo.

Ejemplo claro fue bobo, me encanta el doblaje en castellano xD
Granfir está baneado por "Trolleos y faltas de respeto"
Cuando haya algún doblador con el talento de Norio Wakamoto (http://soundcloud.com/sephirothe/15-nobunaga-oda) sera cuando me dará igual el idioma del doblaje.
Esta muy bien lo de los subtitulos...


...pero algunos cuando queremos ver una pelicula, no queremos leer un libro...

Lo mejor, como se hace normalmente en toda serie que sale por aqui... doblaje japones/castellano y subtitulos en varios idiomas, y cada uno escoja lo que le de la gana.
Granfir escribió:Cuando haya algún doblador con el talento de Norio Wakamoto (http://soundcloud.com/sephirothe/15-nobunaga-oda) sera cuando me dará igual el idioma del doblaje.


Norio Wakamoto, Suichi Ikeda, Tooru Furuya, Nobuo Tobita, Jun Fukuyama, Juichi Nakamura, Hiro Shimono, Yuri Amano, Souchirou Hoshi, Tomokazu Seki, Tomokazu Sugita, Mai Nakahara, Daisuke Sakaguchi, Ai Nonaka, Miyuki Matsuoka, Hirotaka Suzuoki, Takahiro Sakurai, Akira Ishida, Rie Tanaka, Romi Park, Rie Kugimiya....ETC,ETC,ETC....
a mi los doblajes me valen mientras no me cambien las frases por otras. eso es censurar, engañar.
A mi me mandan cada dos meses un paquete con las Jump, y si puedo, compro los originales japoneses

Sobre los doblajes, creo es son una aberracion, siempre, subtitulos, e idioma original.

Una vez que el ojo y cerebro se coordinan, no se leen, si no que son parte de la imagen, y no suponen exfuerzo extra alguno
Anime en japonés con subtítulos SIEMPRE .Manga en castellano.Juegos en castellano.
Sobre lo de la vergüenza por el doblaje o las voces que no sean en japonés: espero que veas las películas americanas en inglés y no vayas al cine a verlas en español, que menuda vergüenza. Los actores se seleccionan por muchos motivos, y su voz original es uno de ellos.

¿A que eso no lo veis tan raro? Lo mismo es para todo. Lo malo es que con "lo japonés" hay un exceso de frikismo que lleva a la adoración incondicional de todo material proveniente de allí por parte de muchos. Ya se sabe, que "cuanto más friki, mejor friki". Yo personalmente veo normal que te guste el doblaje japonés, y me parece una práctica estupenda lo de comprar BDs de cosas japonesas porque así te gusta, pero si te compras algo en japonés así suele ser en la mayoría de ocasiones porque te ha gustado lo que compras, y para gustarte, lo has tenido que entender antes con la ayuda de otro audio o subtítulos. Descontados quedan los casos en los que el BD japonés incluye subtítulos. Y bueno, también se pueden ver cosas en japonés subtituladas sin tener que comprar nada, no nos engañemos xD Tampoco es extenderlo solo a las compras.

Y aunque esto suene a crítica, ojo, que yo también prefiero las voces originales en muchas ocasiones (aunque no me suelen rechinar tanto los doblajes en inglés en juegos como a otros, solo si de verdad son malos), pero es que esto me pasa con todo en general. Prefiero ver Homeland en su versión original, o Breaking Bad, al igual que prefiero las voces en japonés en muchos animes o juegos.
manologod2 escribió:
Eriksharp escribió:La cosa es, que, aunque no se tenga ni pajolera de japonés (para algo estan los subtitulos) es que es comparar las actuaciones, las voces, las ganas que les ponen los actores japoneses comparado con USA, España, Francia... donde sea, y es que me entra una mala hostia y vergüenza ajena cuando leeo o escucho a alguien decir que prefiero las voces inglesas porque "no entiendo japonés", bufff, es para matarlo.

No sé si te has parado a pensarlo, pero no todo el mundo tiene las mismas prioridades a la hora de ver anime o escuchar doblajes en juegos. Los que estamos metidos en el mundillo solemos preferir las japonesas, pero eso no quiere decir que no haya personas que elijan otras voces porque son las que entienden o las que está aprendiendo a entender.

Yo todo el material audiovisual que esté creado en japón lo suelo preferir en japones, PERO tambien hay veces que prefiero mil veces un doblaje en español antes que hincharme a leer subtitulos.

Y eso de que las voces japonesas son las mejores es muy subjetivo, ¿eh?, es verdad que les suelen dar más "sentimiento" a los doblajes, pero la mayoría de veces ese énfasis que le dan solo consiguen que el doblaje sobreactuado y muy forzado. Es como cualquier otro doblaje en otro idioma, hay muchos buenos y algunos penosos, eso es así, pero con el tiempo aprendes a no cerrarte de mente con lo de los doblajes que suelen ser de similar calidad o incluso mejores.

Dicho esto, donde esté el doblaje español de Bleach, Black Lagoon, Profesor Layton o Detective conan por poner algunos ejemplos que se quiten los originales, he dicho :o

PD: En la variedad está el gusto.

la verdad es que no puedes haber acertado mas.
Yo los juegos (rpgs y demas) me dan igual que traigan las voces en japones salvo contados casos. Me gusta ponerlas en ingles para practicar algo el idioma ya que al final, en la mayoria de casos eso del "vaya mierda de voces" es solo por mania o porque te has costumbrado ya al anterior doblaje. Salvo en contados casos como puede ser project zero, donde los personajes son japoneses con cara de japones, me gustan las voces en ingles.
Y con el anime me gusta verlo con voces en japos mas subs, pero si tengo la oportunidad de verlo sin subs para no tener que estar leyendo mejor, porque ya tengo comprobado que no puedes prestarle la misma atención a la imagen si estas leyendo. Ademas, que se habla las mil maravillas del VOS pero hoy en dia es muy, muy dificil encontrar buenos subs en castellano que no merezcan salir en este hilo:
hilo_hilo-de-malas-traducciones-mcanime-inside_1432681
Para mi lo preferible es siempre el audio/voces original en japones, porque aunque no lo entienda, la expresividad, los tonos y en general la actuación del personaje se nota mucho mejor la real que la que puedan hacer al doblar al inglés/español.
Ahora eso sí, siempre y cuando le pueda poner subtítulos en español/inglés si no pues me tengo que aguantar y poner las voces dobladas.

Lo único que tengo claro es que si el texto no está en un idioma entendible me puedo olvidar por completo xD porque no entiendo nada de japonés. De verdad, ojalá hubiera japonés en mi escuela de idiomas.
Anime en japones, de momento con subtitulos porque, aunque este estudiando japones, todavia no lo entiendo todo, asi que...

Luego, juegos y demas, como corresponda. Si el juego es de corte japones, pues en japones, si no, en lo que venga, en ingles preferiblemente. Por ejemplo, un yakuza es lo suyo que este en japones, pero un metal gear solid lo prefiero con voces en ingles, porque no pega que un monton de soldados americanos vayan hablando japones.
Creo que faltaria una opcion de japones con subtitulos ^^

Casi siempre intento ver todo en VO, mas que nada por que me gusta mas en el idioma original, y en el japones un poco mas ya que el tono de sus voces y expresiones es muy particular.
Pero luego hay buenos doblajes o doblajes a los que estas acostumbrado, y es dificil verlos en VO.
De los juegos, estoy de acuerdo con lo que dice el compañero Beral, depende del juego quieres un doblaje u otro, en MGS lo prefiero en ingles por el toque peliculero ^^
De todas maneras en los juegos al no tener concordancia con los labios y ser mas facil de doblar, me da un poco mas igual, quitando casos como el mencionado ^^

Un ejemplo, he visto star wars en Japones, Español e Ingles, y me quedo con la version en español, aparte de ser un gran doblaje, es co nel que he crecido, y me cuesta mucho escuchar los nombres de otras formas xDD
Solo un ejemplo mas o menos universal, pero hay muchos ;)
Por ejemplo, soy un gran fan de Berserk, pero no puedo ver de ninguna manera el anime doblado...

Bueno, un saludo y perdon por el toston :_D
44 respuestas